國務院總理李強日前簽署國務院令,公布修訂后的《全國農業普查條例》,自2026年5月1日起施行。
Chinese Premier Li Qiang has signed a State Council decree to publish a revised regulation on national agricultural census, which will take effect on May 1, 2026.
![]()
2026年3月25日,河南省三門峽市靈寶市西閻鄉西古驛村農民在麥田進行“一噴三防”作業(無人機照片)。圖片來源:新華社
【知識點】
農業普查是一項重大國情國力調查,是按照國家規定的統一時間、統一調查項目、統一填寫方法對全國所有農戶、農業生產經營單位等進行的全面登記,是全面了解“三農”基本情況、準確把握“三農”發展變化的重要統計調查。
根據2026年新修訂的《全國農業普查條例》,農業普查對象是在中華人民共和國境內的下列單位和個人:(一)農村住戶,包括農村農業生產經營戶和其他住戶;(二)城鎮農業生產經營戶;(三)農業生產經營單位;(四)村民委員會;(五)鄉鎮人民政府。
我國在1996年開展了第一次全國農業普查,隨后按照《全國農業普查條例》的規定,每10年為一輪,在逢6的年份,分別于2006年、2016年實施了第二次、第三次全國農業普查。2026年是第四次全國農業普查全面開展之年。普查的主要內容包括:農業生產條件、糧食和大食物生產情況、農業新質生產力情況、鄉村發展基本情況、農村居民生活情況等。普查的標準時點為2026年12月31日24時,時期資料為2026年年度資料。
【重要講話】
全面推進鄉村振興、加快建設農業強國,是黨中央著眼全面建成社會主義現代化強國作出的戰略部署。強國必先強農,農強方能國強。沒有農業強國就沒有整個現代化強國;沒有農業農村現代化,社會主義現代化就是不全面的。
It is a strategic plan the CPC Central Committee has made to advance rural revitalization across the board and accelerate the building of a strong agriculture, with a view to building China into a great modern socialist country in all respects. A country must first strengthen agriculture to make itself strong, and only when agriculture is strong can the country be strong. Without strong agriculture, there won't be a great modern country. The socialist modernization won't be complete without agricultural and rural modernization.
——2022年12月23日,習近平在中央農村工作會議上的重要講話
【相關詞匯】
農業農村現代化
agricultural and rural modernization
農業生產條件
agricultural production conditions
本文于“學習強國”學習平臺首發
(未經授權不得轉載)
來源:中國日報網
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.