![]()
![]()
二十四節氣
萬物迎春 春天你好
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
節氣淵源·歲首之約
The Origin: A Pact with the Beginning of the Year
![]()
![]()
![]()
![]()
“立”,始建也。“春”,蠹也,萬物之始。立春,為二十四節氣之首,亦為“歲始”。每逢公歷2月3日至5日,東風送暖,大地解凍,標志著四季新的輪回自此開啟,萬物含孕生機。
"立"signifies beginning and establishment. "春" represents stirring and germination, the start of all things. As the first of the 24 solar terms and the "beginning of the year," Spring Begins arrives between February 3rd and 5th. The east wind brings warmth, the earth thaws, marking the start of a new cycle of seasons, with all things harboring vitality.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
物候紀時·三候新解
Phenological Records: A New Interpretation of the Three Pentads
古人將立春的十五天分為“三候”,細致捕捉天地間微妙的萌動:
The ancient Chinese divided the fifteen days of Spring Begins into "three pentads," meticulously capturing the subtle stirrings between heaven and earth:
初候·東風解凍
First Pentad: The East Wind Thaws the Frozen Land. The gentle east wind blows across the land, as frozen rivers and mountains gradually awaken.
二候·蟄蟲始振
Second Pentad: Hibernating Insects Stir. From the depths of the soil, their winter slumber ends; tiny insects stir their wings, eager to emerge.
三候·魚陟負冰
Third Pentad: Fish Ascend with Ice on Backs. As the ice cracks and water ripples, fish rise to the surface, their backs glinting with fragments of floating ice—answering spring’s call.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
春風俗記·古意迎新
Spring Customs: Welcoming the New with Ancient Charm
咬春·食鮮納
Biting Spring: Eating Freshness to Invite Good Fortune. Wrapping fresh seasonal greens in thin pancakes or crunching on crisp, juicy radishes is known as “biting spring.” This custom symbolizes embracing new beginnings, attracting good fortune, and praying for health and prosperity.
打春·鞭牛勸耕
Whipping Spring: Urging Plowing by Whipping the Ox. In ancient times, local governments crafted clay oxen and whipped them with decorated whips—a ritual known as “spring whipping.” This ceremony aimed to encourage agricultural work and pray for a bumper harvest.
戴春·鬢邊生彩
Wearing Spring: Adorning Hair with Color. With deft hands, women cut colored silk into swallows, butterflies, or flowers, adorning their hair with these “spring ornaments” or “colorful ornaments.” The spring breeze sways these delicate decorations.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
詩韻立春·墨香里的東風
Poetic Spring: The East Wind in the Fragrance of Ink
透過詩人的眼睛,立春的喜悅與感懷跨越千年,依然鮮活。
Through poets' eyes, the joy and sentiment of Spring Begins remain vivid across millennia.
立春偶成
宋·張栻
律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。
便覺眼前生意滿,東風吹水綠參差。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
立春,立的是希望,是愿景。
Spring Begins marks the arrival of hope and vision.
愿我們不負春光,蓬勃向上。
May we make the most of the springtime and grow vigorously.
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.