2026年2月4日,澳大利亞奢侈品牌 ZIMMERMANN 于成都太古里慶祝西南地區(qū)首家精品店開幕,將源自悉尼海濱的自由精神與精致的當(dāng)代設(shè)計(jì),融入蓉城這座充滿活力的時(shí)尚之都。全新2026春季成衣系列“靈犀藝境”亦同步推出,在立春之際,以自由歡愉的女性精神,迎接農(nóng)歷丙午新春的到來。
On 4 February 2026, Australian luxury brand ZIMMERMANN officially celebrated the opening of its first boutique in Southwest China at Taikoo Li Chengdu, bringing the Australian free spirit and sophisticated contemporary design to the vibrant city. The new Spring RTW 26 collection Kindred Spirit was launched around the same time, riding on the Chinese solar term “Li Chun (the beginning of spring)”, the brand celebrated the arrival of the Lunar New Year with a spirit of feminine freedom and joy.
![]()
“我們非常高興能來到成都,并將ZIMMERMANN的獨(dú)特體驗(yàn)帶來這座城市。全新精品店完美詮釋了品牌的門店設(shè)計(jì)理念,將當(dāng)?shù)亟承墓に嚺c獨(dú)具特色的家居、藝術(shù)藏品巧妙融合。”創(chuàng)意總監(jiān)兼聯(lián)合創(chuàng)始人Nicky Zimmermann表示。
“We are excited to open in Chengdu and bring our brand experience to the city. The boutique beautifully reflects our approach to store design, incorporating local craftsmanship alongside unique furniture and art pieces.” -- Nicky Zimmermann, Creative Director & Co-Founder.
![]()
![]()
精品店空間延續(xù)品牌與長期合作伙伴McQualter工作室共同呈現(xiàn)的設(shè)計(jì)語言,將本地?zé)频奶沾纱u、定制水磨石與復(fù)古家具巧妙融合,構(gòu)筑出一方兼具本地肌理與當(dāng)代韻味的雅致之境。時(shí)值新春,店鋪特別呈現(xiàn)新年限定櫥窗設(shè)計(jì),以優(yōu)雅的馬紋元素與流動(dòng)的金色線條勾勒新春意象,與2026春季系列中躍動(dòng)的色彩和花卉印花彼此映照,共敘春意。
Continuing the design language developed with long-term collaborator Studio McQualter, the boutique space blends locally fired ceramic tiles, custom terrazzo, and vintage furnishings to create an elegant atmosphere combining local aesthetics and contemporary allure. For this Lunar New Year, the boutique is presenting a special window design featuring elegant horse motifs and flowing gold lines that evoke the spirit of the new year. The display also echoes the vibrant colors and floral prints of the Spring RTW 26 collection.
![]()
![]()
2026春季系列“靈犀藝境”于開幕期間全新呈獻(xiàn),該系列從1970年代的藝術(shù)社群中汲取靈感,以蓬勃靈動(dòng)廓形、大膽色彩碰撞、迷幻藝術(shù)花卉、及柔美扎染印花,詮釋無拘無束的創(chuàng)作精神與自由表達(dá)。不拘一格的鮮活色調(diào)與標(biāo)志性迷幻印花,旨在探索實(shí)用主義之外的歡愉美學(xué)。
The Spring RTW 26 collection Kindred Spirit was presented during the opening. Drawing inspiration from the artistic collectives of the 1970s, the collection embodies an unrestrained creative spirit and free expression through exuberant silhouettes, a bold interplay of colours, psychedelic floral motifs, and soft tie-dye prints. Signature floral is warped and playfully scaled into trance-inducing graphics, achieving mind-blowing detail and illusion of movement.
![]()
![]()
夜幕輕垂,成都居舍內(nèi),一方私密晚宴于溫暖光影中悠然開啟。空間內(nèi)金黃與淡粉色調(diào)相互交織,似流動(dòng)的日光輕輕灑落,呼應(yīng)著春季系列的浪漫色調(diào),亦點(diǎn)亮馬年新春的歡愉氛圍。嘉賓身著飄逸裙裝輕盈漫步、低語交談,仿若置身于一場慵懶而明亮的愜意夢境。
As the night fell, an intimate dinner commenced within the warm glow of The Upper House Chengdu. The space was awash in nude pink and golden tones, reminiscent of flowing color that reflected both the romantic palette of the Spring RTW 26 collection and the festive mood of the Year of the Horse. Guests dressed in flowing gowns mingled and conversed, as if wandering through a luminous, leisurely dream.
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.