Token 似乎有了正式的中文譯名“詞元”,之前“模元”、“頭啃”各種叫法滿天飛,同個詞能翻出好幾個版本。說實話“詞元”這個譯法我覺得合理,字面剛好踩中了它 “承載語義的最小基礎單元” 的本質,而且 NLP 圈很早就通用這個說法,不算是硬造的新詞。但服務器的 Token 是不是也得趕快出個標準中文名了,還有Web3![]()
,都跟著叫“詞元”那不更亂套了嘛你覺得 Token 翻譯成中文應該叫啥?
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.