![]()
現(xiàn)代人把生活中那些愚笨的人稱為“傻瓜”,這個稱謂帶有明顯的貶義。而在中國古代,“傻瓜”卻是一個明正言順的褒義詞,夸贊的是那些不尚空談、務(wù)實肯干的老實人,且與水果中的瓜類沒有任何關(guān)系。
據(jù)考證,在中國古代,秦嶺地區(qū)有一個地方名叫“瓜洲”,那里住的部族名叫“瓜子族”。瓜子族統(tǒng)姓姜,這些姜姓人民風淳樸,為人正直、誠實,最恨那些華而不實、弄虛作假的人或行為。外地人但凡有重活、累活都愿意找瓜子族來幫忙,因為他們在做工過程中不會偷懶,不僅吃苦耐勞、任勞任怨,而且還不挑吃不挑喝,索要的報酬也很低。外族人見瓜子族人不聲不響地悶頭干活,便誤以為他們這些人愚笨呆傻,于是背后稱瓜子族人為“瓜子”,意指“瓜子族的子民”。
因這緣故,后世便稱瓜子族人為“傻瓜”,并一直沿用至今。所不同的是,“傻瓜”一詞的詞義發(fā)生了逆轉(zhuǎn):過去指“傻得可愛”,現(xiàn)在指“笨得可笑”。現(xiàn)今,甘肅、四川等地區(qū)還習慣上把不聰明的人、愚蠢的人稱為“瓜子”“瓜娃子”。“傻瓜”一詞也是中國漢字在發(fā)展傳承過程中,不斷演化、創(chuàng)新的一個例證。
(文內(nèi)配圖均已獲得圖蟲創(chuàng)意授權(quán))
將好文“分享”給更多人
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.