女士們、先生們
列車即將到達涪陵站
下車的旅客
請提前整理好行李物品……
“等等,涪陵不是讀péi líng嗎?”
![]()
相信很多人在乘坐火車時
都曾遇到過這樣的“尷尬瞬間”
今天
就讓我們坐上這趟“讀站名挑戰號”
沿著鐵軌一路盤點
那些容易讀錯的火車站名
看看你能堅持到第幾站
![]()
第一站:重慶·涪陵站
(正確讀音:fú líng)
中國榨菜之鄉,這個“涪”字讓無數人栽過跟頭,直接念成péi líng。
![]()
第二站:重慶·綦江東站
(正確讀音:qí jiāng)
長江以南的工業重鎮,但這個“綦”字常被誤讀成“jī jiāng”。
![]()
第三站:重慶·酉陽站
(正確讀音:yǒu yáng)
這個土家族苗族自治縣里的“酉”字,長得圓滾滾像個釀酒小壇子,特別可愛。容易讓人犯錯的是它的聲調——它讀第三聲,不是第四聲yòu yáng~
![]()
第四站:四川·閬中站
(正確讀音:làng zhōng)
這座千年古城,還是春節的發源地,光是名字就藏著不少學問。小時候一直以為它念liáng zhōng,現在可不敢再隨便亂讀啦~
![]()
第五站:四川·犍為站
(正確讀音:qián wéi)
“茉莉花之鄉”,這個“犍”字確實讓人困惑——到了四川,就得入鄉隨俗讀“前”,千萬不要讀jiān wéi。
![]()
第六站:四川·邛崍站
(正確讀音:qióng lái)
文君故里,這個“邛”字,千萬別按“工”的讀音走。一個不小心就容易讀成gōng lái。
![]()
第七站:河北·邯鄲東站
(正確讀音:hán dān)
成語之都,三千年不改名。但這個“邯”字,雖然長得很像“甘”,但確實不讀gān dān。
![]()
第八站:河北·涿州東站
(正確讀音:zhuō zhōu)
“天下第一州”,劉備、關羽、張飛桃園三結義的地方。這個“涿”字,長得像“琢”但少一點,讀法也少一個“點”——讀一聲,不讀二聲zhuó zhōu。
![]()
以上站名你全讀對了嗎
接下來的難度將直線飆升
這些站名
建議坐穩再繼續
01
安徽·亳州南站(bó zhōu,不是háo zhōu)
“藥都”亳州,這個“亳”字常被誤讀為“毫”。差之一橫,失之千里。
0 2
湖南·耒陽站(lěi yáng,不是lái yáng)
湖南的“蔡倫故里”,這個“耒”字讀lěi。
0 3
江蘇·邳州東站(pī zhōu,不是péi zhōu)
銀杏之鄉,這個“邳”字讀pī,別讓“邳”和“沛”傻傻分不清。
04
江蘇·栟茶站(bēn chá,不是píng chá)
如東古鎮,這個“栟”字在這里讀bēn,不要讀成“拼茶”。
05
遼寧·阜新站(fù xīn,不是fǔ xīn)
“煤電之城”,這個“阜”字讀第四聲,別被“阜陽”的兩種讀法搞暈了。
06
廣東·番禺站(pān yú,不是fān yú)
廣州的“南國明珠”,這個“番”字在這里讀pān,千萬別按“番茄”的讀法走。
07
山東·芝罘站(zhī fú,不是zhī bù)
煙臺的“海上仙山”,這個“罘”字讀fú,不是“不”,也不是“罷”
08
安徽·歙縣站(shè xiàn,不是xī xiàn)
安徽的徽文化發源地,這個“歙”字讓很多人犯難。
以上站名你全讀對了嗎
如果讀到這兒還沒被繞暈
恭喜你
你的水平已經超過99%的旅客
![]()
為什么這些地名容易讀錯?大多源于以下幾個原因:
1.古漢語讀音保留:許多地名是古漢語的“活化石”,發音規則和現代漢語不一樣。
2.方言發音影響:部分地名受當地方言影響,形成了獨特的“官方讀音”。
如何避免讀錯?
出行前查好目的地的正確讀音,多聽廣播報站,官方發音最靠譜。
你還知道
哪些容易讀錯的火車站名?
歡迎在評論區和我們分享
來源:重慶客運段
圖文:尹麗娟 李佩琳 楊娟 陳艾雯 楊歡
編輯:馬鐵 牛
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.