來自:當代作家
![]()
一天早晨,我正要出門去辦公的時候,阿格拉費娜,我的廚娘、洗衣婦和女管家進屋來找我。我感到意外的是,她竟然和我攀談起來。
她是個普普通通的婦女,素來沉默寡言,每天除了說兩句中午準備什么飯菜的話之外,六年來她幾乎沒有多說過一句話。至少我沒有聽她說過什么別的話。
“先生,我有件事求您,”她突然說,“您把小間租出去多好。”
“哪個小間?”
“就是廚房旁邊的。不就是那個小間么。”
“為什么要租出去?”
“為什么?就是為了讓人住進來。不就是為這個嘛。”
“誰想租它?”
“誰想租?房客想租唄。當然有人。”
“我的天,那兒連床都放不下,太擠。誰能住在那兒?”
“干嗎住在那兒!只要有個地方睡就行,他就住在窗臺上。”
“哪個窗臺?”
“不就是那個窗臺,您怎么不知道!過道的窗臺。他可以坐在那兒,可以縫衣服或做別的活計。也許還能坐在椅子上呢。他有一把椅子,還有張桌子,什么都有。”
“他究竟是誰呀?”
“是一個飽經世故的好人。我打算給他做飯。房錢飯錢加在一起,我一個月只要他三個銀盧布……”
我費了好大勁才弄明白:有個中年人說服了阿格拉費娜,或者說,慫恿她讓他住進廚房里來,當搭伙的房客。阿格拉費娜一想起什么就非辦到不可;要不然,我知道,她就會叫我不得安寧。每逢有什么事不合她心意,她立刻沉思默想起來,悶悶不樂,而且這種狀態要持續兩三個星期。這期間,飯菜便做得不好吃,換洗衣服記不清數,地板也擦不干凈,總之會出現一大堆惱人的事兒。我早就看出,這個不愛講話的婦女缺乏主見,不可能有自個兒的主意。可是,一旦她那簡單的頭腦里偶然形成了某種類似思想、主意的東西,那就必須照辦,否則在一段時間內她在精神上就痛苦萬分。所以我這個十分珍惜自己安寧的人,便馬上同意了。
“他總得有個證件,護照或是別的什么吧?”
“那還用說!當然是有的。他是個見過世面的老好人;答應付三個盧布。”
第二天,我簡陋的單身漢住宅里就來了一位新房客;我并沒有怨言,反而暗自感到高興。一般說來我深居簡出,完全是個隱士。我幾乎沒有一個熟人,也很少上街。我幽居十年,自然習慣于孤獨生活。但如果再這么生活十年、十五年或更長時間,仍然同那個阿格拉費娜朝夕相處,成天蜷縮在單身漢住宅里――當然這種前景就太無聊了!因此眼前能多個老實人往來――真是上蒼的恩賜!
阿格拉費娜沒有說謊,我的房客果然是個閱歷很深的人。從護照看他是退役軍人,其實我無需瞧護照,只消瞟他一眼就能從外表判斷出來。識別這點是不難的。我的房客阿斯塔菲·伊萬諾維奇,在他的同伙中算是個好人。我們相處得倒挺和睦。最叫人愜意的是阿斯塔菲·伊萬諾維奇有時愛講講他生活中的各種遭遇。我的日子一向過得枯燥乏味,碰到這么一個善于講故事的人是很值得慶幸的。有一次他向我講了個故事,給人的印象頗深。這個故事是怎么講起的呢?
有一天我獨自留在家中,阿斯塔菲和阿格拉費娜都出去辦事去了。突然我聽見有人走進隔壁屋里,而且我覺著是個生人;我走出去:果然前屋里站著一個陌生人,身材矮小,雖已是寒冷的深秋時分,他還穿著一件單禮服。
“你有什么事?”
“我找一位姓亞歷山大羅夫的公務員;他住這兒嗎?”
“沒有這個人,老弟;再見吧。”
“怎么看院子的人說他住這兒呢,”來訪者說,一邊小心翼翼地朝門口溜去。
“快走吧,老弟;別呆在這兒。”
翌日午飯后,阿斯塔菲·伊萬諾維奇在讓我試他給我改的一件上衣,這時又有人進了過道。我把門打開了一條縫。
只見昨天的那位先生當著我的面泰然自若地從衣架上取下我的緊身大衣,夾到腋下就從屋里出去了。阿格拉費娜一直眼睜睜地看著他,驚奇得張口結舌,沒有采取任何措施去保護那件大衣。阿斯塔菲·伊萬諾維奇跟著騙子追了出去,十分鐘以后他氣喘吁吁地空手而歸。那人已跑得無影無蹤了!
“哎,倒霉事兒,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。幸虧把外套給咱們留下了!要不,可叫人沒法辦了,這個騙子!”
可是剛才發生的一切叫阿斯塔菲·伊萬諾維奇驚愣成那樣,我瞧著他,竟把被盜的事都忘了。他怎么也恢復不過來,老放下手中的活計,一次又一次地講起出事的經過,說他當時站在那兒,眼睜睜地看著兩步遠的地方有人把緊身大衣摘走了,而且又怎么也抓不住那個家伙。一會兒他又坐下做活;接著又把活兒扔下,后來我看見他出去找看院子的人嘮叨,怪他沒有盡到職責,所以院子里才出了這種事情。過了一陣子,他又回來罵起阿格拉費娜。過后又坐下做活,自己嘟噥了好久,講述出事的情形,說他當時就站在這兒,而我在這兒,就這么眼看著兩步遠的地方有人把大衣拿走了,等等。總之,阿斯塔菲·伊萬諾維奇雖然是個干活能手,但卻很婆婆媽媽,好管閑事。
“阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我們被愚弄了!”晚上我對他說,一邊遞給他一杯茶,想逗他再講起丟失大衣的故事來解解悶。由于他反復講,而且講的那么認真,所以很逗人好笑。
“先生,是被愚弄了!連旁觀者也很生氣,太可惡了,雖然丟的并不是我的衣服。我看世上再沒有比小偷更壞的了。有的人也占你的便宜,但這個卻偷你的勞動、血汗和時光……呸,丑惡極了!我說都不愿說了,真氣人。先生,您怎么不可惜自己的東西呢?”
“可惜呀,阿斯塔菲·伊萬諾維奇;情愿東西爛掉也比給小偷強,真不愿意這樣。”
“誰愿意這樣!不過小偷和小偷也不一樣……先生,我碰見過一個誠實的小偷。”
“誠實的小偷!阿斯塔菲·伊萬諾維奇,怎么小偷還會誠實呢?”
“先生,您說得對!怎么小偷還會誠實呢,這不可能。我只是想說,看來他是個誠實的人,但偷了東西。非常可憐。”
“阿斯塔菲·伊萬諾維奇,那是怎么回事?”
“先生,這事大約發生在兩年前。當時我有整整一年沒有差事,當時還住在老地方,結交了一個十分潦倒的人。在小酒館認識的。他是個貪杯好色之徒、寄生蟲,從前在什么地方任過職,但早就因酗酒被開除了,是個沒有自尊心的人!穿得破爛不堪!有時你會覺得他外套下面不知有沒有襯衫;什么東西一到手,就拿去喝光了。但他倒不愛鬧事;性情溫順,和藹善良,也不好求人,總感到有些慚愧似的。你眼看著這個可憐蟲饞酒饞得要命,于是就遞給他一杯。哎,我就這么同他認識了,或者說他就纏上了我……怎么說都無所謂。那是怎樣的一個人呀!像條小狗,你上哪兒他就跟到哪兒;而我們只是一面之交,這人真沒有出息!起初只求進來住一宵――好吧,讓他進來了;我看他有身份證,人也還可以!然后第二天也讓他過了夜,可是第三天他又來了,在窗臺上坐了一整天;又留下過夜。唉,我想他是纏上我了:你不僅要給他吃喝,而且還要供他住宿――我這個窮人倒要養個食客了。在我之前,他常常到一個公務員家里去,纏住他,兩人總在一起喝酒;后來那個人成了酒鬼,由于什么不順心的事氣死了。而這一位名叫葉梅利亞,或者葉梅利揚·伊里奇。我想呀想了好久:拿他怎么辦呢?趕走他又不好意思,覺得怪可憐的。我的天,這個不可救藥的人確實夠可憐的!他總是沉默不語,也不求人,自個兒坐著一動不動,但像條小狗老瞅著你的眼睛。想不到酗酒可以把人毀成這個樣子!我暗自想過,我要對他說:葉梅利揚努什卡,請離開吧;你在我這兒無事可做;你找錯了人;連我自己都快沒有吃的了,怎能養活你呢?我坐著又想了想:要是我果真這么對他說,他會怎樣呢?哎,我可以想象得到:他一聽見我的話,就會久久地望著我,坐著一動不動,什么話也聽不進去,等領悟到是什么意思,他就會從窗臺上站起,提起他的包袱,我現在就像親眼看見一樣,提起他那個隨身攜帶的破舊的紅方格包袱,里面包的是什么誰也不得而知,然后他會整理一下他那件外套,讓人看出他穿得又體面又暖和,一個窟窿也沒露出來――好一個文雅先生!然后他去打開門,眼淚汪汪地朝樓下走去。唉,我又感到可憐他了!總不能叫人沒有出路……接著我又想,我自身又怎么樣呢!我思量道:何必著急,葉梅利亞,反正你在我這兒呆不長;我不久就要搬走,到時候你找不著我了。先生,我們真的搬走了;當時亞歷山大·費利波維奇老爺(他已經去世,祝他早日進入天堂)說過:阿斯塔菲,我非常滿意你,我們全家還要從鄉下回來的,我忘不了你,還要雇你的。那時候我在他家當管家――老爺待人不錯,但就在那一年病逝了。唉,等他老人家安葬完畢,我帶著自己的積蓄,不多一點錢,打算去過幾天安靜日子,于是搬到一個老太太家里,租了一個角落。她屋里也只有一個角落是空的。她當過保姆,現在一個人過日子,領點兒撫養費。好,我想道:親愛的葉梅利亞,再見吧,你找不到我了!可是,先生,您想象得到嗎?有一天我晚上回家(到熟人家串門回來),一眼便看見葉梅利亞,他安穩地坐在我的木箱上,方格包袱放在身邊,仍然穿著那件大衣,正耐心等候著我呢……他無事可做,還向老太婆要了一本教堂里的書,顛倒著拿在手里。他到底找著了!我無可奈何地垂下雙手。哎,我想,真是沒有辦法,――當初為什么不把他攆走?我直截了當地問:‘你帶護照了嗎,葉梅利亞?’
先生,我立即坐下考慮起來;這個流浪漢會給我招來很多麻煩嗎?想了想,覺得有點麻煩也不打緊。我也知道他是要吃飯的。哎,早晨給他點面包,如果想吃得香甜些,就買幾根蔥,午飯也是蔥就面包;晚上還是蔥、克瓦斯,或外加一小塊面包,如果他想吃的話。趕上有菜湯,我們兩人便會吃得飽飽的。我胃口并不大,而酒鬼,大家都知道,是不怎么吃東西的:有酒就行。我估計,他會因為酗酒把我弄得狼狽不堪。但是,先生,我頭腦里又出現了另一個念頭,總是擺脫不掉。要是葉梅利亞果真走了,我也不會高興的……我決心當他的恩人,讓他躲過罪惡的死亡,教他戒酒!我想,你先別走,聽我說:哎,得了,葉梅利亞,留下吧,不過你在我這兒得爭口氣,要聽話!
我也想過:我要教他學會做點什么活兒,但不能馬上開始教。先讓他散散心,葉梅利亞,我要看看你到底有什么才能。先生,因為不管做什么事總要有能耐才行。經過暗中觀察,我發現:葉梅利亞,他是一個不可救藥的人!先生,我一開始就好心好意地說:葉梅利揚·伊里奇,你要如此如此、這般這般,瞧你這副樣子,振作起來吧。
‘再不能游手好閑了!瞧,你一身破破爛爛,說得不好聽,你的大衣可以用來做篩子了;多不好呵!也該知道體面。’他一直低頭坐著聽我數說著,完全無動于衷。先生,叫我怎么辦呢!人到了這個地步,喝酒喝得連舌頭都轉動不了,一句像樣的話也說不出來。你說東他說西!他聽我說了好久,然后嘆了一口氣。
‘干嗎唉聲嘆氣的,葉梅利揚·伊里奇?’
‘沒什么,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,別擔心。今天有兩個婆娘在街上打架,一個把另一個手中的一籃酸果蔓不小心打翻了。’
‘哦,又怎么啦?’
‘另一個便故意把她籃子里的酸果蔓也打翻了,還用腳踩了踩呢。’
‘哦,葉梅利揚·伊里奇,又怎么啦?’
‘是呀,沒什么,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我不過說說罷了。’
我心想:‘沒什么,不過說說罷了。唉呀!葉梅利亞,葉梅留什卡!你把腦袋都喝沒了!’
‘有個老爺在豌豆街或是花園街丟了一張鈔票。一個鄉巴佬看見便說:我真走運;另一個鄉巴佬看見也說:不,我才走運呢,我比你早看見了……’
‘后來呢,葉梅利揚·伊里奇?’
‘兩個鄉巴佬打了起來,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。警察趕來,拾起鈔票,還給了老爺,而且嚇唬說,要把他們兩個抓去關禁閉。’
‘哦,又怎么啦,葉梅利亞,說這些有什么用呢?’
‘是的,我隨便說說。周圍的人都笑了,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘唉,葉梅利亞!周圍的人和你有什么關系!你把自己的靈魂賤賣了。葉梅利揚·伊里奇,你知道我想對你說什么?’
‘說什么,阿斯塔菲·伊萬諾維奇?’
‘找點活兒做吧,真該找了。我說過一百次了,你得可憐可憐自己!’
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我找什么活兒做呢?我簡直不曉得能做什么活兒,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,誰也不要我的。’
‘葉梅利亞,你這人貪杯,所以別人把你辭退了!’
‘可是今天賬房把跑堂的弗拉斯叫去了,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘我說,葉梅利亞,為什么叫他去呢?’
‘這我不知道,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。就是說那兒需要這么辦唄,所以把他叫去了……’
我心里想:‘唉,葉梅利亞,你和我都完蛋了,我們有罪,上帝在懲罰我們!’哎,先生,您說說看,拿這種人怎么辦呵!
不過他這個人也夠狡猾的!他老聽我說,聽久了,也許聽膩了,一見我在發火,便拿著大衣溜了――誰也不知他的去向!在外邊溜達一天,傍晚又醉醺醺地回來了。誰給他酒喝,哪來的錢,只有天知道,這也算不上是我的過錯……
‘我說,葉梅利揚·伊里奇,你要倒霉的!聽我的話吧,別再喝了!下次再醉著回來,就在樓梯上睡吧。不許你進屋!’
他聽完我的囑咐之后,呆坐了一兩天,第三天又溜了。我等了又等,不見他回來!說實在的,我心里有點害怕,而且他也怪可憐的。我想,我對他太兇了!是我把他攆走了。不幸的人,他上哪兒去了?我的天,可能失蹤的,天黑了也沒回來。第二天清早我到過道去,一看他竟然睡在那里。頭枕在小臺階上,身子平躺著,都快凍僵了。
‘葉梅利亞,你怎么啦?上帝保佑你!怎么跑這兒來了?’
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,前兩天您生氣了,心情不好,說要叫我在過道里睡覺,所以我不敢進去,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,就在這里躺下了……’
![]()
我又是氣憤又是可憐他!
‘喂,我說,葉梅利亞,你最好找個別的差事吧。何必看著樓梯!’
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,還有什么別的差事可做呢?’
‘我說(氣得要命!),你真是不可救藥,你學學做裁縫總行吧。瞧你這件大衣!全是窟窿不說,還用它打掃樓梯呢。拿根針把窟窿好好補補。哎,你個酒鬼!’
“先生,經我這么一說,他果然拿起了針;其實我只不過對他說著玩的,但是他膽怯了,便拿起了針。他撂下大衣就穿起針來。我直盯著他;哎,還是那個老樣兒,兩眼布滿血絲,眼角掛著眼屎;雙手發顫,怎么也控制不住!穿針穿了半天――線老進不去;他使勁眨巴著眼睛:一忽兒把線吮濕,一忽兒又搓捻一番――還是穿不上!他把雙手一甩,目不轉睛地望著我……
‘嗨,葉梅利亞,你受累了!要是當著眾人的面,這下可把臉丟盡了。你真老實,我只不過說著玩,責備你一下罷了……得了,愿上帝保佑你,別惹是生非,老實坐著吧,不要再出丑,不要在樓道里過夜,不要給我丟臉……’
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,那我做什么好呢;我自己知道,我一天到晚醉醺醺的,什么也干不了!……我的……恩人,叫您白操心了……’
這時他的發青的嘴唇突然顫動起來,一顆淚珠順著慘白的面頰往下流,在他沒有刮過的小胡須上晃蕩。我的葉梅利亞失聲痛哭起來,一道道淚水直往下淌……我的爹啊!頓時我心如刀割。
‘唉,我完全沒想到你這么容易動感情!誰又能想到!誰又能猜到呢……不,我覺得,葉梅利亞,要是我壓根不管你,你就會像塊破布那樣毀了!’
喏,先生,講到這里還有什么可嘮叨的呢!總之,這是樁渺小和無聊的事兒,不值一談。也就是說,先生,可以這么講,為了這種事您連兩個破銅錢也不會給的,而我卻愿意獻出許多金錢,如果我有的話,只求不發生這種事就好了!先生,我從前有一條褲子,優質的藍底方格的褲子,漂亮極了。是一位外地來的地主向我訂做的,但后來不要了,嫌瘦了;這件東西就留在我手里。我想:這可是件值錢的東西!在小市上或許能賣五個盧布,要不我就用它給彼得堡的先生們改做兩條襯褲,剩下的布料還夠我做件坎肩的。您知道,我們窮哥兒們什么都能對付!而這時葉梅利亞正碰上難熬的日子,我發現他一連三天滴酒不沾,困倦無神,一副可憐相,悶悶不樂地坐在那兒。哎,我想:伙計,要么你身上一文不剩,要么你真的浪子回頭,聽信良言,決心改邪歸正了。先生,情況就是如此;又正逢過節,我去做通宵祈禱,可是回家一看――我的葉梅利亞醉醺醺地坐在窗臺上搖來搖去。我想,哎,伙計,你又來這一套!后來我不知為什么去開木箱子。打開一看,褲子不見了!……東找西尋,還是沒有!什么都翻遍了,仍然無影無蹤,我急壞了!跑去找老婆子,責罵了一通,錯怪了人,但對葉梅利亞卻絲毫沒有懷疑,雖然他喝醉了傻坐在那里就是一種罪證!我那老婆子說:‘沒有的事,先生,上帝保佑,我要褲子干什么,能穿它嗎?前不久我的裙子還被您的好伙伴拿走了呢……喏,反正我什么也不知道。’我問:‘有誰在這里呆過,有誰來過?’她說:‘誰也沒有來過;先生,我倒一直在這兒的。葉梅利揚·伊里奇出去過,以后又回來了;瞧,不是坐在那兒嗎!去問他吧。’我說:‘葉梅利亞,你因為什么需要拿了我的新緊身褲沒有?就是地主訂做的那條,還記得嗎?’他說:‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,沒有,我沒拿過。’
這才怪呢!我又找起來,找來找去――還是沒有!而葉梅利亞坐在那兒只管晃著身子。先生,我就這么面對他蹲著,俯身看著木箱,我突然用眼角看了他一眼……嘿,我覺著心中怒火升起,滿臉通紅。葉梅利亞突然也看了我一眼。
‘不,’他說,‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我沒拿過您的褲子,唉……您或許這么想,可是我沒拿。’
‘那怎么會不見了呢,葉梅利揚·伊里奇?’
‘不知道,’他說,‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我根本沒看見。’
‘葉梅利揚·伊里奇,這么說,褲子是長翅膀飛了?’
‘或許就是這樣吧,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
我蹲著聽他說完了,站起來走到窗前,點上油燈,又坐下來縫衣服。我在給樓下的小官吏改一件背心。但我惱火透了,心里煩悶。即使把柜里的衣服全生了爐子,也要好受得多。看來葉梅利亞也覺出我真發火了。先生,如果一個人心里有鬼,他老早就能預感到災難的降臨,就像天上的飛鳥能預感到風暴的到來一樣。
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,’葉梅利亞說(可是細嗓子在顫抖),‘今天安季普·普羅霍雷奇,就是那個醫士,同馬車夫的老婆結婚,馬車夫不久前死了……’
我瞅他一眼,狠狠地瞅了一眼……葉梅利亞明白了。我看見他站起來走到床前,在床周圍摸索著什么東西。我靜候著――他忙了半天,不停地自言自語:‘真的沒有了,這鬼東西能跑到哪兒去呢!’我等著看他下一步做什么;只見葉梅利亞跪著往床底下爬。我忍不住了。
‘葉梅利揚·伊里奇,你干嗎在地上爬呢?’
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,看看有沒有褲子,或許丟在哪兒了。’
‘先生(我氣得對他用起尊稱來),先生,您何必為我這么個普普通通的窮人費神呢;白磨了您的膝蓋!’
‘這對我沒什么,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,或許找一找就能找到的。’
‘哼!……我說,葉梅利揚·伊里奇,你聽我說!’
‘什么,阿斯塔菲·伊萬諾維奇!’
‘是你偷走了吧!我這樣款待你,你卻偷我騙我,是嗎?’先生,他跪在地上,在我面前爬來爬去,真把人氣壞了。
‘不是我偷的……阿斯塔菲·伊萬諾維奇……’
他仍然趴在床底下,又躺了許久;后來終于爬了出來。我看他臉色蒼白得如同一塊白布。他欠身向我靠攏,坐到窗臺上呆了十來分鐘。
‘不是我呀,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,’葉梅利亞驀地站起來,神情可怕地向我逼近。如今這一切就好像發生在眼前一樣。
他說,‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我沒有動過您的褲子。’
葉梅利亞全身發抖,用顫栗的手指戳著胸脯,細嗓子也在發抖,先生,弄得我自己也膽怯起來,身子好像同窗框緊粘在一起了。
‘哎,我說,葉梅利揚·伊里奇,隨您的便吧。要是我這個笨人說您說錯了,就請多加原諒。褲子丟了就隨它去吧;沒有那條褲子我們也能過活,謝謝上帝,我們都有兩只手,但不會去偷竊的……也不會向別的窮哥兒們求乞;我們能掙錢養活自己……’
葉梅利亞聽完我的話,在我面前站了半天又坐下了。整個晚上他就這樣坐著不動;我都睡著了,他仍在原地坐著。到第二天早晨我才發現他躺在光地板上,身子蜷縮在那件大衣里;他做的事太丟人,所以沒有上床睡覺。哎,先生,從那時起我就討厭他,開頭還恨他呢。這就像親生兒子把我偷了一樣,使我傷心極了。我想,葉梅利亞啊葉梅利亞!可是,先生,葉梅利亞連續兩個星期一個勁兒地喝酒,像瘋了一樣,成天恍恍惚惚。他一早出去,很晚才回來,兩個星期我都沒聽他說過一句話。看來痛苦在咬嚙他的心,要么是在故意折磨自己。后來他一下子不喝了,看樣子把什么都喝光了,他又坐到窗臺上。我記得他不聲不響地坐了三天三夜;忽然我看見他在哭泣。先生,就這么坐著哭呀!他像口枯井一樣,連他自己也覺不出在簌簌掉淚。先生,眼看一個成年人,而且像葉梅利亞這樣的老人在傷心地哭泣,誰心里能不難過呢。
‘葉梅利亞,你怎么啦?’我說。
他全身一抖。我也戰栗了一下。自那次以后我是第一回同他說話。
‘沒什么……阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘上帝保佑,葉梅利亞,讓一切都過去吧。你怎么像只貓頭鷹似的老坐著?’我又可憐起他來。
‘是呀,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我不是指那個。我想找個活兒做,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘找什么樣的活兒呢,葉梅利揚·伊里奇?’
‘隨便什么活兒。或許像我從前那樣的職務;我已經去求過費多謝伊·伊萬諾維奇……我叫您生氣了,這很不好,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。我只要一有事做,這也許能成功,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我就要報答您的一切,伙食費也一定交齊。’
‘不用說這些,葉梅利亞,不用說了;哎,有點過錯也過去了!去它的!讓我們和從前一樣過日子吧。’
‘不,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,也許您心里還有疙瘩……我確實沒有動過您的褲子……’
‘哎,就依你的吧;上帝保佑,葉梅利亞!’
‘不,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,現在很清楚,我已經不再是您的房客了。請原諒我,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘我說,怎么了,葉梅利揚·伊里奇,誰欺侮你了,誰把你往外攆呢,難道是我嗎?’
‘不是,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我覺得這樣住在您這兒不像話……我最好離開……’
這么說,他是非常氣憤,所以沒完沒了地老提這件事。我看著他,他真的站起來,把大衣往肩上一披。
‘你這上哪兒去,葉梅利揚·伊里奇?你用腦子想想,你怎么啦,能上哪兒去呢?’
‘不,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,別了,不用留我(他啜泣著);阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我要避開犯罪的事。您現在和以前不一樣了。’
‘怎么不一樣?還不是老樣子!你簡直像個不懂事的孩子,你一個人會毀掉的,葉梅利揚·伊里奇。’
‘不,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,您現在出門總把箱子鎖上。阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我一看見這個就流淚……不,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,您最好讓我走吧,請寬恕我,我和您住在一起,盡惹您生氣。’
先生,有什么辦法呢?他就這樣走了。我等了一天,以為他晚上會回來――可是沒回來!第二天、第三天也沒有回來。我心里害怕起來,輾轉不安,弄得我不能吃、不能喝、也不能睡。這個人真把我弄得毫無辦法了!第四天我出去找他,走遍了所有酒店!四處張望、打聽――也沒找到,葉梅利揚努什卡不見了,我心想:‘或許你已經失去了你那不幸的腦袋,也可能酒后倒在籬下死去,像塊朽木躺在那兒。’我半死不活地回到家里,決定第二天還去找他。我責怪自己,我怎么能讓他這個愚蠢的人隨意離開我呢。可是我發現:第五天(正趕上過節)天剛亮的時候,門就吱吱地響了。只見葉梅利亞走了進來:蓬首垢面,骨瘦如柴,臉色發青,像在街上過過夜似的。他脫下大衣,坐到我跟前的箱子上,直望著我。我很高興,但心里也更加痛苦。先生,事情是這樣的:如果是我犯了什么罪過,老實說,我寧愿像條狗那樣死去也不再回來。但葉梅利亞回來了!哎,眼看一個人落到此種地步,自然叫人難過。于是我就親切地對待他、安慰他。我說:‘哎,葉梅利揚努什卡,你回來了我很高興。你再晚來一步,我今天又要到各個酒館去找你了。你吃過飯沒有?’
‘吃過了,阿斯塔菲·伊萬諾維奮。’
‘真吃過了嗎?瞧,兄弟,昨天剩下的一點菜湯,煮過牛肉的!不是空湯;這兒是蔥和面包。我說,你吃吧,對身體有好處。’
我把湯遞給他;我發覺這人可能有三天沒吃東西了――他吃起來簡直是狼吞虎咽呀。也就是說,是饑餓把他趕到我這兒來了。看著他那副可憐相,我不禁憐愛起他來。我想,我到小酒館去跑一趟,給他捎點回來,讓他把憋在心里的話都說出來,就此一次,下不為例!葉梅利揚努什卡,我再不恨你了!我把酒帶回來了。我說,‘葉梅利揚·伊里奇,讓我們為節日干杯。想喝嗎?太好了。’
他把手伸了過來,那么貪婪地伸過來,已經接過去,可是又停住;他等了片刻;我見他握住杯子,送向嘴邊,酒灑到了袖口上。已經碰到唇邊了,可是立刻又放回桌上。
‘怎么啦,葉梅利揚努什卡?’
‘沒什么;我心里想說……阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘不喝點兒嗎?’
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇,我……再也不喝了,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘怎么,你是完全戒了,葉梅利亞,或者只是今天不喝?’
他沒做聲。隔一會兒我見他把頭擱到手上。
‘你怎么啦,葉梅利亞,是生病了嗎?’
‘是的,不太舒服,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
我把他扶上了床。一看,真的不妙:頭發燒,全身像生熱病似的打戰。我在他身旁守了一天;晚上情況變得更壞。我把黃油和蔥同克瓦斯拌在一起,再加了點面包。然后我說:‘喝點面包渣湯吧,這樣可以好些!’他直搖頭,說:‘不,我今天不吃飯了,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’我給他沏了茶,把老婆子也忙得精疲力盡――但一點不見好。唉,我想,真糟糕!第三天一大早我去找大夫。我認識一位名叫科斯托普拉伏夫的醫生。我早先在鮑索米亞金老爺家做事時就同他相識,他給我瞧過病。他來了之后看了看,說:‘情況不好。本來已經用不著叫我來的。唉,只能給點藥粉吃吃。’我沒有讓他服藥粉,以為大夫只是說著玩的;轉眼到了第五天。
先生,他躺在我面前奄奄一息。我坐在窗臺上,手里做著針線活。老婆子生起了爐子。我們都默不做聲。先生,為了這個酒鬼我的心都快碎了,仿佛我在給親生兒子送終似的。我知道葉梅利亞現在仍望著我,我早上還看見:他硬撐著想說什么話,但又不敢說。后來我又瞧了瞧他;這個可憐的人兩眼滿含著不可言狀的痛苦,他一直望著我,我還發現:我一瞧他,他就垂下眼睛。
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇!’
‘怎么了,葉梅利亞?’
‘要是把我那件大衣拿到市上去賣,能給不少錢吧,阿斯塔菲·伊萬諾維奇?’
‘唉,我說,不曉得能給多少。也許能給三個盧布,葉梅利揚·伊里奇。’
倘若真的送去,誰也不會出什么價錢的,反而會遭到嘲笑,這種倒霉的破爛還拿來賣。剛才我那么回答,也只是由于了解這個人的怪脾氣,說著安慰安慰他罷了。
‘我也是這么想,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,會出三個銀盧布的;是呢子大衣呀,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。呢子貨,三個盧布不太賤了嗎?’
‘不知道,’我說,‘葉梅利揚·伊里奇;如果你愿意送去,當然一開口可以要三個盧布。’
葉梅利亞沉默一會兒,又喊道:
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇!’
‘還有什么事,’我問,‘葉梅利揚努什卡?’
‘請您在我死后把這件大衣賣了,葬我的時候也用不著它,我這么躺著就行。那是件值錢的東西,對您也許還有用處。’
先生,頓時我的心都揪了起來,話也說不出來。我知道臨終前的痛苦已攫住他了。我們都不做聲。這樣過了一小時。我又瞧了瞧他:他老望著我,但一碰到我的視線就垂下兩眼。
‘我說,您不想喝點水嗎,葉梅利揚·伊里奇?’
‘行,上帝保佑,阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
我把水遞過去,他喝了一點兒。
‘多謝您了,’他說,‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇。’
‘還需要什么嗎,葉梅利揚努什卡?’
‘不,阿斯塔菲·伊萬諾維奇,什么也不需要;我想說……’
‘說什么?’
‘這個……’
‘這個什么,葉梅留什卡?’
‘那條褲子……這個……是我從您那兒拿走的……阿斯塔菲·伊萬諾維奇……’
‘唉,我說,上帝寬恕你,葉梅利揚努什卡,你這個不幸的人,多不幸呵!安息吧……’先生,我自己也喘不過氣來,眼淚忍不住涌了出來;我掉過身子呆了一會兒。
‘阿斯塔菲·伊萬諾維奇……’
我眼看著葉梅利亞想對我說什么。他自己抬起身子,使著勁,嘴唇翕動著……突然他滿臉通紅,望著我……我突然看見:他臉色又開始變白,越來越白;一下子就完全消瘦下去;他把頭往后一仰,吐了一口氣,這樣就歸天了……”
若喜歡,請點個 在看哦
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.