來寧波已經快三十年了,雖然已經融入了這座城市,也結識了很多寧波的朋友和貴人,但是很慚愧,因為自己沒有語言天賦,普通話現在還帶著家鄉口音,更別提會說寧波話了,除了一些常用的詞語知道意思,大部分的寧波話還是聽不懂,如果一伙人在用寧波話聊天,站在旁邊的我基本上就像聾子一樣,根本不知他們所云!
![]()
雖然我不會說寧波話,但對很多寧波方言的詞語還是有所了解的,覺得很有趣,已經醞釀了很久,一直想寫出來給寧波之外的朋友們聽聽!
今天就以一個外來的新寧波人的視角來聊聊這有趣的寧波話,歡迎寧波本地的朋友拍磚指點!
首先說這個“隘”字,普通話讀音“ai”,關隘的隘,但是在寧波卻讀作“ga”,這個讀音你翻遍《新華字典》也是找不到的,這純粹就是寧波本地的一種讀法!
類似的詞語還有“凹”字,普通話讀音“ao”,但在陜西卻讀作“wa”,著名作家賈平凹就讀作“賈平wa”而不是“賈平ao”。
關于這個“隘”(ai)字的意思,百度解釋是指狹窄的地方,表示地形狹小如關隘!
這個字在寧波太常見了,因為以它命名的地名太多了,最出名的就是大名鼎鼎的邱隘!
記得當年一位來自東北的同事自帶幽默,周末休息的時候,同事問他去哪里玩,他馬上抖出趙本山調侃東北大城市鐵嶺的梗,說他鄉下人進城,要去寧波比較大的城市邱隘,五鄉去逛逛!
確實如此,邱隘中心街區是非常繁華的,這里是周邊的外地打工人周末休息時最喜歡逛的地方,周末和年關的集市更是熱鬧非凡,絕對是人頭攢動,川流不息!
而附近的邱隘菜市場更是煙火氣十足,市場里菜品豐富,物美價廉,很多準備家宴的人不辭路遙,特意趕到這里來買菜。
邱隘菜市場旁邊的很多蒼蠅館子的美味,更是讓各路吃貨們遠道過來嘗鮮,尤其那家叫“無名”的牛肉面館,因為《舌尖上的中國》的導演陳曉卿的打卡而名揚寧波!
但現在的邱隘因為明湖板塊的開發已經拆得七零八落了,不知道那些老底子們還會不會保留下來就不得而知了!
當然除了邱隘,寧波帶隘的地名還很多,如有名的姚隘路,余隘,曹隘,王隘等等,反正統統都是“ga”!
邱隘說得有點多了,因為這里承載了太多的記憶,一下子就扯遠了,繼續言歸正傳,再說說兩個有趣寧波詞語:“長腳”和“差眼”。
光看字面意思“長腳”就是腳很長的意思,但是在寧波話里,“長腳”的意思卻是個子很高的意思,一些個子很高的女人,背后會被人稱為“長腳女人”,按道理應該稱為“長腿女人”才對,我們老家就是這樣稱呼的,但在寧波卻不說“長腿”都叫“長腳”。
“差眼”這個詞我不知道寫得對不對,特指那些戴眼鏡的人!
這兩個詞語的稱謂在市井氣十足的市場等地方經常被呼喚,記得當年我們開店時,市場的攤位有將近百十來號,店主們都互相認識,一位高個子美女店主,身材欣長、大長腿,就被人稱為“長腳女人”,而一位戴眼鏡的男士就經常被“cha yan”,“cha yan”的呼喚,他們自己也習慣了,坦然地接受這個稱呼!
最后再講一個在寧波流傳甚廣的段子,據說上級領導來寧波視察,接待的寧波官員用不標準的普通話匯報說:“阿拉寧波,不能講(寧波話讀作gang)和不能去”,把領導聽得一愣一愣的,旁邊的人趕緊提醒,原來他講的是寧波的“北侖港和北侖區”!
當然這不能算寧波話,只是口音的問題,權當一樂!
想要看正宗的寧波話,要看寧波電視臺的《講(gang)大道》,我只是以一個外來者的視角寫這些有趣的寧波話,肯定有差錯之處,寫得不對的地方請寧波的朋友們在留言區批評點評!
(所有圖片源自網絡,如有侵權則刪除)
感謝您的閱讀!
本文作者:風中一劍,喜歡碼字的工程師,看到啥就想一吐為快,個人見解,胡言亂語,請點評指正!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.