我一直很奇怪,為什么沒人把這個小說《沉香屑 第一爐香》拍成電影?它具備了拍電影的很多基本條件,有故事,有男女,有深度,又有知名度,為什么那些電影導演老是拍《小時代》,不拍《第一爐香》? ——《許子東現代文學課》
這是許子東在現代文學課講堂上講過的話。
但是,當然, 《第一爐香》電影早在2021年上映。
![]()
導演是香港新潮導演許鞍華,電影上映之后,由于和原小說在風格和基調上存在顯著差異,引起了廣泛的爭議和討論。
01
張愛玲的原小說寫的是一部冰冷的墮落寓言。
《沉香屑 第一爐香》是張愛玲小說的處女作,創作于1943年,主要講述了一個關于女性在物欲與情欲中徹底迷失、走向自我毀滅的故事。
故事情節是這樣的,上海女中學生葛薇龍為留在香港求學,請求香港的富孀姑媽梁太太幫助。
梁太太答應了,主要是看薇龍長得美麗,她想利用薇龍的美貌作為吸引男人的誘餌。
就這樣,薇龍睜著眼睛清醒地走進了姑母家的別墅,在紙醉金迷的生活中過了三個月,就上了癮。
![]()
然后手腕上被姑媽的老情人司徒協套上金剛石手鐲后,她才驚覺危險,姑媽要把她送給這個老頭子,可是她不愿意。
她愛上了浪蕩不羈的混血公子喬琪喬,想著干脆在愛情上冒險。
她好像坐在一輛高速行進的汽車上,兩耳都是風,但那不是風,那是喬琪的吻。
她大膽約會喬琪,兩人當晚就滾了床單,可是可是很快她的愛情夢就破滅了,沒到第二天,喬琪就搞上了姑媽家的丫頭。
薇龍想回上海,可是,淋雨感冒了,纏綿病榻好久,病就是不肯好。
薇龍想,也許自己有心要生這個病。
病好后,她就和喬琪復合了,并最終走入婚姻。
婚后,她靠出賣自己來供養丈夫,幫姑媽找男人,在自欺欺人的婚姻中徹底墮落。
薇龍很清楚自己在干什么。
但是她仍然有快樂的時候。
過年時,她什么都不干,就和喬琪來海邊趕廟會,看著那些閃閃發光的小玩意,她會從心底感覺到快樂。
這年,他們又來了,冰冷的海邊,一些站街女孩搔首弄姿吸引男人,一些外國水兵以為薇龍也是風塵女子,追著她跑,還把鞭炮扔到她裙擺上。
喬琪抱怨:真是的,他們把你當成什么人了?
薇龍微笑道:本來嘛,我和他們有什么區別?所謂不同不過是她們是被迫的,而我是自愿的。
喬琪不再說話,點燃了一支煙,黑暗中煙頭亮了一下,很快又陷入黑暗。
這個男人瞬間良心發現,但也只有瞬間,接下來還是要靠薇龍賺錢。
小說的結尾是冰冷筆調與反愛情內核,張愛玲的筆觸是冷靜、犀利乃至冷酷的。
總之,小說講的不是一個愛情故事,而是一個反愛情人性墮落的故事。
其核心是揭示在物欲橫流的社會中,人性的脆弱和道德的淪喪,充滿了蒼涼與絕望。
02
與原小說完全不同,許鞍華的《第一爐香》是一次有溫度的再創作,用時髦的話來說,這屬于二創。
首先,人物,情節,許鞍華對原小說還是頗為忠實的,但她在人物塑造、主題側重和細節處理上進行了大膽的二次創作。
![]()
如上所說,原小說中幾乎全是算計與交易,而電影則將薇龍塑造成一個為愛癡狂的戀愛腦,將故事主線詮釋為一場凄美的愛情拉鋸。
例如,原小說中喬琪喬那句冷靜算計的告白:“我沒有錢,又享慣了福,……我不能答應你婚姻,我也不能給你愛,……我只答應給你快樂。”
拍電影的過程中,彭于晏和許鞍華都認為,喬琪的濫情源于父權陰影和原生家庭創傷。因此他在說出“我不能答應你愛”時,眼中帶有自我厭棄的痛苦,將冷靜的算計轉化為“我不配”的無聲宣告。
同時,馬思純飾演的薇龍聽完后陷入撕心裂肺的崩潰,也在逼著觀眾用愛、而不是交易的濾鏡去理解這整段對話。
同時,電影為該場景設計了頗具情感沖擊力的后續。面對薇龍的爆發,喬琪喬的回應是充滿內疚與掙扎的:“你打我吧!你好過,我也好過一點。”這也暴露了喬琪的痛苦,把這場戲變成了兩個受傷靈魂之間的互相拉扯。
就這樣,小說中的經典臺詞在電影中被處理得更富情感波動。
還有一點,小說中的薇龍精明且充滿欲望,她為什么喜歡喬琪,也是因為欲望,蠻爆的欲望,并不是單純的受害者。
用今天的時髦話來說,她對喬琪,是生理性喜歡,非常強烈的那種。
而電影將她過度簡化了。
![]()
原著里陰郁蒼白、帶有病態美的混血花花公子喬琪喬,在電影中由彭于晏飾演,被部分觀眾評價為行走的荷爾蒙,缺少了原著的病弱與墮落感。
其次,張愛玲以冷靜疏離的上帝視角進行諷刺。而許鞍華的鏡頭則充滿了溫情,甚至對角色進行美化。這種以暖拍寒的手法,沖淡了原著冰冷刺骨的悲劇感。
再次,在電影中,許鞍華加入了女性主義視角。最明顯一點就是“長大后我就成了你”的母題融入。
小說中沒有這種設定,電影則通過閃回刻畫梁太太的過去,將她的命運與葛薇龍對照,體現了鮮明的女性視角。
當然,就和拍《黃金時代》同樣個考量,許鞍華把葛薇龍的人設定義為一個戀愛腦,也是有深意的。
把一個荒涼、蒼涼的女孩墮落的人性故事拍成一個戀愛腦愛上一個“臭不要臉”的渣男,她本意是爭取更多的年輕觀眾,但卻歪曲了張愛玲的原意,導致了一部分原著粉的批評。
03
為什么會有這些改編?
要知道,許鞍華可是從小熟讀張愛玲,她最喜歡的女作家就是張愛玲。難道是她錯會了張愛玲嗎?
![]()
這個問題不能用一句話作答。
對于改編差異,關鍵在于理解許鞍華的導演意圖。
這并非一個簡單的懂或不懂的問題,而更像是她個人風格、女性主義視角與原著之間的一次摩擦。
有評論認為,一位以拍攝底層生活見長、風格質樸的寫實導演,與描繪敗落世家幽微心理、風格華麗的張愛玲,本身存在天然的藝術氣質沖突。
但也有一些評論認為,許鞍華在嘗試用自己的方式去詮釋張愛玲,例如注入女性主義關懷,將故事從個人墮落延伸至對男權制度的批判。
她希望觀眾能理解她的用意。
期初許鞍華只愿擔任監制,因版權即將到期才勉為其難上馬的,接手導演的活兒。
她曾表示《第一爐香》在改編上有很多障礙,施展不開。
寫在最后
所以說,《第一爐香》的改編爭議,本質上是兩種不同藝術理念的碰撞。
![]()
張愛玲的文字是手術刀,冷靜剖析人性的潰爛;許鞍華的鏡頭則更像一面鏡子,試圖映照出時代與人性的困局。
許鞍華并非不懂張愛玲的文字,作為一個七十多歲的女性電影人,她看到了其中的悲涼與掙扎。
但在轉化為影像時,她的個人風格、女性關懷與商業考量,共同編織了一張與原著質感迥異的網,導致了這場期望與結果之間的審美錯位。
對于這場爭議,許鞍華本人最終也表達了遺憾和歉意她在后來的采訪中坦誠地回應:“《第一爐香》的反饋是一個災難,我有很多地方做得不好,我也承認。”并坦言暫時真的不敢拍張愛玲了。
—EDN—
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.