最近大家有沒有在網(wǎng)上刷到“甜茶”提莫西·查拉梅(Timothée Chalamet)拿著乒乓球拍賣霉豆腐的視頻?
一句“你什么意思”的蹩腳中文,讓中國網(wǎng)友們夢(mèng)回《沙丘》里他和張震的對(duì)手戲。
太詭異了,第一眼感覺是AI生成的!哈哈哈哈哈哈。
不過事實(shí)上這一切都是真的,是“甜茶”為了在中國宣傳新電影《至尊馬蒂》(Marty Supreme)特別安排的宣傳手段。
![]()
其實(shí)早在上個(gè)月,《Variety》就已經(jīng)放出消息:甜茶主演的新電影《至尊馬蒂》(Marty Supreme)即將在中國上映。
而他賣霉豆腐時(shí)手里拿著乒乓球拍,是在悄悄呼應(yīng)電影里的角色設(shè)定:他飾演的是美國傳奇乒乓球運(yùn)動(dòng)員馬蒂·毛瑟(Marty Mauser)。
![]()
不得不說,這種接地氣又帶點(diǎn)幽默感的宣傳方式,確實(shí)很有記憶點(diǎn)。
畢竟誰能想到,好萊塢頂流男演員有一天會(huì)在中國街頭,一邊賣霉豆腐,一邊“預(yù)熱”自己的乒乓球電影呢?
![]()
這段視頻真是可愛又搞笑
而據(jù)外媒報(bào)道,《至尊馬蒂》已經(jīng)獲得第98屆奧斯卡最佳影片、最佳男主角、最佳導(dǎo)演、最佳剪輯等9項(xiàng)重磅提名,刷新A24影史全球最高票房紀(jì)錄。
期待值拉滿了有沒有,它到底講了一個(gè)什么樣的故事呢?
In "Marty Supreme," Timothée Chalamet plays Marty Mauser, a fictionalized version of Marty Reisman, a real life table tennis star whose heyday was the 1940s and '50s.
在電影《至尊馬蒂》中,提莫西·查拉梅飾演馬蒂·毛瑟。這個(gè)角色的原型是現(xiàn)實(shí)中的乒乓球明星馬蒂·賴斯曼,不過電影對(duì)人物進(jìn)行了虛構(gòu)化處理。賴斯曼的職業(yè)巔峰期主要在20世紀(jì)40年代和50年代。
"Marty Supreme" co-writer and director Josh Safdie told the Hollywood Reporter the movie is an "homage" to table tennis pro Reisman rather than a biography.
《至尊馬蒂》的聯(lián)合編劇兼導(dǎo)演喬什·薩夫迪在接受《好萊塢報(bào)道》采訪時(shí)表示,這部電影更像是向乒乓球名將賴斯曼致敬的一部作品,而不是一部嚴(yán)格意義上的人物傳記。
【讀外刊學(xué)英語】:homage,意思是:向某人或某事致敬、表達(dá)敬意、致意。很多電影都會(huì)說自己是an homage to…例如:an homage to classic Hollywood films(向經(jīng)典好萊塢電影致敬),an homage to Bruce Lee(向李小龍致敬)。
![]()
In the movie, Chalamet's character is a New York City shoe salesman in the 1950s whose flashy skills with a ping-pong paddle — and his sheer bravado — take the small and gritty table tennis world by storm.
影片的故事設(shè)定在20世紀(jì)50年代的紐約。查拉梅飾演的馬蒂原本只是一個(gè)普通的鞋店銷售員,但他在乒乓球臺(tái)上的花式球技,以及那股張揚(yáng)勁兒,很快就在規(guī)模不大卻競(jìng)爭(zhēng)激烈的乒乓球圈子里掀起了一陣風(fēng)暴。
Chalamet's Martyhas a nose fortrouble and will do just about anything, legal or otherwise, to scrape up the dough needed to travel to the sport's open in Tokyo.
電影里的馬蒂總是喜歡惹點(diǎn)麻煩。為了湊夠前往東京參加乒乓球公開賽的路費(fèi),他幾乎什么辦法都愿意嘗試——無論是正當(dāng)?shù)模€是游走在灰色地帶的手段。
【讀外刊學(xué)英語】:have a nose for,字面意思是“對(duì)……有鼻子”,實(shí)際意思是:對(duì)某事特別敏感 / 很容易發(fā)現(xiàn) / 很容易遇到。例如:have a nose for news(很有新聞嗅覺),have a nose for business(很有商業(yè)頭腦)。
這些年,網(wǎng)上總有人調(diào)侃“甜茶”花期短,顏值大滑坡,時(shí)不時(shí)就來一句“濾鏡碎了”。但話說回來,人家在事業(yè)賽道上的表現(xiàn),是真的穩(wěn)得離譜。
算上這次的新電影《至尊馬蒂》,甜茶已經(jīng)第三次獲得奧斯卡最佳男主角提名。這樣的事業(yè)運(yùn)你羨慕了嗎?轉(zhuǎn)發(fā)這個(gè)甜茶,2026 年事業(yè)主打一個(gè)順風(fēng)順?biāo)?/p>
![]()
如果你也想說一口地道流利的口語,歡迎來了解Hitalk外教一對(duì)一英語口語課程,現(xiàn)在0元可享1節(jié)真人外教試聽課!
Hitalk口語 外教1V1
0元領(lǐng)取試聽課
Hitalk口語課程以CEFR(歐洲語言共同參考框架)為核心,科學(xué)劃分L1-L12個(gè)等級(jí),覆蓋從“零基礎(chǔ)生存口語”到“高階商務(wù)與學(xué)術(shù)表達(dá)”的完整進(jìn)階路徑。
無論你是英語零基礎(chǔ)、口語薄弱的初學(xué)者,還是以留學(xué)/外企/海外發(fā)展為目標(biāo)的進(jìn)階學(xué)習(xí)者,我們都有合適的精品課程、口語主題供你學(xué)習(xí)。
長按識(shí)別1v1人工咨詢
2026,拒絕“啞巴英語”,
開啟你的“流利口語模式”吧!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.