溫馨提示:距離2026年CATTI考試,正式進入100天倒計時。
2026年CATTI(上半年)考試安排概覽:
考試時間:2026年6月27日/28日。
報名時間:預計在4月9日—4月28日期間(各省市略有不同,具體以當地官方通知為準)。
報名入口:全國統一通過中國人事考試網進行網上報名、繳費。
考試語種:英、法、日、俄、德、西、阿、葡、朝/韓語等。
@各位要參加考試的學員,趕緊開始準備起來吧!不然真的要來不及了。
可能有同學要問,這個考試到底難不難呢?別急,如果你也有同樣的疑問,那就接著往下看吧!
什么是CATTI ?
先上官網鏈接:http://www.catti.net.cn/
CATTI即“翻譯專業資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),在國家人事部指導下,由中國外文出版發行事業局(中國外文局)組織實施與管理。
已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
考試報名條件
翻譯資格考試是一項面向全社會的職業資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。
翻譯資格考試在中國大陸各省、自治區、直轄市均設有考場,考生可在任一考場報考任一語種、級別、類別的考試。
翻譯資格考試逐步在海外開設考點,非中國籍人員及中國在外的留學生、從業人員可在開設考點的國家就近報考。
考試語種
考試分英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語、韓國語/朝鮮語、葡萄牙語共9個語種。
翻譯資格證書的等級分為譯審、一、二、三級共四個級別,其中譯審證書采用評審方式取得,一級證書采用考試和評審結合的方式取得,二、三級證書采用考試方式取得。
考試科目
筆譯資格考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目,《筆譯綜合能力》考試時間為120分鐘,《筆譯實務》考試時間為180分鐘。
口譯資格考試設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目。三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘,其他科目為60分鐘。
翻譯資格考試在中國國內已實現全部通過計算機作答,海外考點根據情況選擇使用計算機作答或紙筆作答。
考試費用
三級筆譯翻譯(含2科)由每人300元降為每人每科75元,三級口譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元;
二級筆譯翻譯(含2科)由每人360元降為每人每科90元,二級口譯翻譯、交替傳譯(含2科)由每人430元降為每人每科100元;
一級筆譯翻譯(含2科)由每人1000元降為每人每科200元,一級口譯翻譯、交替傳譯(含2科)由每人1300元降為每人每科300元;同聲傳譯(含2科)由每人1940元降為每人每科400元。
長按識別1v1人工咨詢
↓定制你的專屬學習方案↓
CATTI考試有何用?
翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯合頒發,在就業市場具有很高的含金量。
1、唯一納入中國國家職業資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語言類考試被納入中國國務院職業資格目錄清單。
2、中國最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日報》等中國主流媒體,將翻譯資格證書列入中國最具含金量的十大證書之一。
3、與中國職稱制度完全對應的職業資格證書。翻譯資格證書是中國翻譯從業人員的職稱證書,三級翻譯是初級職稱(相當于高校職稱等級中的“助教”),二級翻譯是中級職稱(相當于高校職稱等級中的“講師”),一級翻譯是副高級職稱(相當于高校職稱等級中的“副教授”),譯審是正高級職稱(相當于高校職稱等級中的“教授”)。
![]()
4、中國翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據中國教育部有關政策規定:“翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格證書的,在校期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格考試。”翻譯資格考試被中國翻譯碩士專業教育學位委員會納入了翻譯碩士專業高校教學管理質量監控體系,學生通過二級考試的情況也被列入評估高校翻譯專業辦學成果的重要指標。
5、獲得翻譯資格證書者可申請加入中國翻譯協會。根據中國翻譯協會有關規定,獲得翻譯資格考試三級或二級證書者,可申請成為普通會員;獲得一級或譯審證書者,可申請成為專家會員。
6、翻譯資格證書成為人員招錄的必備或優先條件。翻譯資格證書已成為評價翻譯人才水平的“國家標準”,是眾多機關、企事業單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。
![]()
7、翻譯資格證書已成為熱門城市高端人才引進的重要資質。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進、戶口申請的資格條件。
8、翻譯資格證書已成為項目招投標的關鍵資質。翻譯資格證書已被聯合國和中國政府列入很多大型翻譯項目、研究課題申請的必備資質。
9、國際影響力越來越大的中國職業資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是中國第一個在海外設立考點的職業資格考試,正與國際上現有翻譯類考試證書推進互認。
CATTI考試難度如何?
這也是很多學員最關心的問題之一。來看看CATTI中心官方發布的2019年下半年考試通過率。
筆譯方面,三筆的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。二筆就更低了,合格率12.59%,往屆合格率11.6%。
![]()
via.CATTI中心
口譯方面,2019年下半年三口的合格率為3.51%,遠遠低于往屆9.7%的合格率,2019年下半年二口的合格率是7.41%,低于往屆9.53%的合格率;
至于英語同傳方面,報考人數更少,合格率也更低了。
![]()
via.CATTI中心
從這些數據可以看出,CATTI考試還是有一定的難度。
所以,英大一直建議大家備考CATTI的順序是:三級筆譯→三級口譯→二級筆譯→二級口譯(交傳)→二級口譯(同傳)。
如果你覺得自己的翻譯能力不是特別強,可以先報考三級筆譯,通過三筆的考試,為以后沖刺二筆或者口譯的考試積累一點經驗。
三級筆譯要求:
熟練掌握5000個以上英語單詞;英譯漢速度為每小時 300—400 個英語單詞;漢譯英速度為每小時 200—300 個漢字。
如果你對自己的翻譯水平特別有信心,也可以直接沖刺二級筆譯,一旦拿下證書,寫在簡歷上也是妥妥的實力的象征!
二級筆譯要求:
在《筆譯綜合能力》方面,二筆的難度接近專八及GRE,而在《筆譯實務》這部分,難度難于專八。
英譯漢速度為每小時 500—600 個單詞;漢譯英速度為每小時 300—400 個漢字。要求要較透徹地了解中國、涉英語國家和地區的社會、歷史、文化等背景情況;掌握較深厚的多領域相關專業知識。
CATTI考試專業性強,一個好老師的指導也是很重要的。這里給大家推薦張曦老師主講的CATTI系列課程:
![]()
長按識別1v1人工咨詢
領取CATTI課程試聽課
1
師資介紹
授課老師張曦,東華大學外語學院副院長,上海交通大學文學博士,副教授,MTI碩士生導師;英國曼徹斯特大學、美國佛羅里達大學訪問學者;中高級口譯考試筆試閱卷人兼口試主考官。
長期從事翻譯口譯類課程的教學工作,教授課程包括《科技翻譯》、《同聲傳譯》、《英語寫作》、《高級口譯》等。知識淵博,上課引經據典、幽默風趣,深受學生好評。
![]()
2
學習模塊
CATTI 作為翻譯界的“金字塔尖”考試,專業門檻極高,盲目摸索往往事倍功半。
名師領航,降維打擊:跟著實戰經驗豐富的譯審級名師,你學到的不僅是譯文,更是母語級翻譯思維。老師將深度復盤翻譯底層邏輯,點撥備考迷霧,助你將生澀的技巧內化為考場上的本能反應,實現觸類旁通。
![]()
真題精講,手把手通關:我們拒絕“走馬觀花”,堅持真題精拆。從語法陷阱到詞義辨析,手把手帶你打磨譯文,讓你即便置身于高壓考場,也能做到胸有成竹、下筆有神。
全場景專題,賦能職場:課程深度覆蓋新聞政宣、法律文本、經貿往來、旅游商務等核心實務領域。不僅是為了那一紙證書,更是為了讓你在未來的翻譯職場中,面對任何專業領域都能游刃有余,實現從“考場小白”到“職場翻譯官”的華麗轉身。
![]()
![]()
![]()
長按識別1v1人工咨詢
領取CATTI課程試聽課
2026,祝大家逢考必過!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.