![]()
![]()
![]()
![]()
拜登說(shuō),真不好意思,讓你們產(chǎn)生這么大的誤會(huì)。
這幾天不是想飆英語(yǔ),說(shuō)實(shí)話(huà),我讀大學(xué)最困難下力氣最多的一門(mén)課就是英語(yǔ),但效果最差。
我的畢業(yè)論文是《論“陽(yáng)臺(tái)訣別”的詩(shī)意》。“陽(yáng)臺(tái)訣別”是莎士比亞劇本《羅密歐與朱莉葉》中的一個(gè)場(chǎng)景,寫(xiě)羅密歐與朱莉葉幽會(huì)一夜之后,在陽(yáng)雀的叫聲里,于晨光曦微中分別的依依不舍。
為寫(xiě)論文,不僅讀大量資料,還專(zhuān)門(mén)借閱了莎士比亞的英文劇本,猛啃了一段時(shí)間的古典英文,這才知道,原來(lái)英文也是有“古英語(yǔ)”的。
后來(lái)勉強(qiáng)可以借助辭典讀《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的相關(guān)新聞,英語(yǔ)水平僅此而已。幾十年過(guò)去了,英語(yǔ)水平又下降到不如初中生。
但是,再怎么差,在英語(yǔ)方面也不是一個(gè)文盲,特別是面對(duì)英文對(duì)譯中文出現(xiàn)的爭(zhēng)議,我都很有興趣圍觀(guān)。比如下面這段話(huà):
“As long as there is a single Ukrainian fighting against Russian aggression, the United States will fully support it. ”
這是拜登在2022年4月19日與盟國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人視頻通話(huà)時(shí)說(shuō)的。讓一位初中生來(lái)翻譯,也不會(huì)錯(cuò)到哪里去。翻譯成中文就是:
“只要還有一個(gè)烏克蘭人正在抵抗俄羅斯的侵略,美國(guó)就會(huì)全力支持它。”
當(dāng)然,在這個(gè)句子上簡(jiǎn)省一兩個(gè)詞,只要不改變?cè)猓彩强梢缘模热缛サ簟暗那致浴保サ糇詈蟮摹八弊帧?/p>
但是,個(gè)別有影響力的人,硬是把這段話(huà)譯成這樣:
“(美國(guó))支持烏克蘭戰(zhàn)斗到最后一個(gè)烏克蘭人。”
As long as是英語(yǔ)中常用的連詞短語(yǔ),兼具條件與時(shí)間狀語(yǔ)功能,被《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》第五版等權(quán)威詞典收錄為多義連詞,其核心含義包括“只要”“如果”“長(zhǎng)達(dá)”等,語(yǔ)法作用隨語(yǔ)境變化而不同。在拜登的這個(gè)語(yǔ)境里,As long as就只能翻譯成“只要”,表明拜登時(shí)期的美國(guó)對(duì)烏克蘭支持的強(qiáng)烈決心。
我的公號(hào)文章每天都有廣大讀者的留言,不時(shí)會(huì)出現(xiàn)個(gè)別讀者的質(zhì)問(wèn):“這是要讓烏克蘭戰(zhàn)斗到最后一個(gè)人嗎?”每次面對(duì)這樣的質(zhì)問(wèn),我都?xì)獾貌恍小5共皇遣唤邮茏x者質(zhì)疑,而是,顯然是,他們?cè)谝帽徽`譯的拜登,可見(jiàn)流毒多么深入人心。
我在這里不妨隨機(jī)調(diào)查一下,誤以為拜登要讓烏克蘭戰(zhàn)斗到最后一個(gè)人的讀者,是不是還大量存在?
這句誤譯,一直被不明就里的同胞用于反對(duì)正義國(guó)家對(duì)烏克蘭的支持。送武器了,送錢(qián)了,道義上支持了,都被說(shuō)成拱火,是想讓烏克蘭人死絕。
許多讀者不知道的是,時(shí)事ZZ內(nèi)容的翻譯,其實(shí)是一條看不見(jiàn)的戰(zhàn)線(xiàn),有時(shí)利用詞匯的歧義,在翻譯上做做手腳。
比如evil state。
state有國(guó)家的意思,也有政權(quán)的意思。
美國(guó)把少數(shù)國(guó)家定義為evil state,好幾十年來(lái),某些國(guó)家都譯為“邪惡國(guó)家”。有專(zhuān)家指出,美國(guó)人的意思不是指那些國(guó)家整體,而是排除掉了國(guó)家中的人民。把所有人民拉進(jìn)來(lái),那意思你明白了嗎?
當(dāng)?shù)貢r(shí)間17日,美國(guó)國(guó)會(huì)參議院表決通過(guò)總額達(dá)9010億美元的2026財(cái)年國(guó)防授權(quán)法案,法案鎖定了美軍在歐洲的最低駐軍規(guī)模,明確為烏克蘭提供跨年度、至少兩年的安全與軍事資金承諾,承諾強(qiáng)化北約東翼,其中包括加強(qiáng)在波蘭、波羅的海三國(guó)和羅馬尼亞等國(guó)的前沿軍事部署。繼續(xù)對(duì)烏克蘭給予支持的內(nèi)容,在翻譯中不會(huì)作為重點(diǎn),請(qǐng)你理解。
癲狂的特朗普,要求烏克蘭割地求和,而參眾兩院,顯然還有些明白的議員,用法治精神制約著這位陣發(fā)性精神病人。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.