![]()
本文轉載自:LOGO大師
圖片來源:網絡,侵刪
臨近春節,想必大家都在等待“那個男人”解凍。
![]()
圖片來源:網絡
最近小編在網上沖浪的時候,刷到了一個畫風極其炸裂的新年歌,歌名就叫做「馬年超HIGH」。第一眼還以為是哪家品牌的“抓馬”營銷,點開后才發現事情,沒那么簡單。
![]()
#01
「馬年超HIGH」
為什么讓粵語網友坐不住了?
這首歌在普通話語境里,聽起來只是個“很嗨、很熱鬧”的新年祝福,但問題出現在粵語的諧音。
![]()
在粵語里,「超high」的發音,和一句臟話極其接近。于是,歌曲在網絡傳播后,很快引發了粵語地區網友的集中吐槽。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
更讓人意外的是,繼續深挖后發現,這并不是一首內地作品,而是一首來自馬來西亞的AI新年歌。
![]()
![]()
目前這個視頻已經關閉了評論區。
![]()
#02
這不是第一次
粵語諧音翻車早有“前科”
如果你覺得這首歌的出現是偶然,那可能真的太樂觀了。
就在去年,社交媒體上刷屏的廣州文旅宣傳口號“Hi Young 廣州”,甚至還配套發布了主題歌曲。在普通話里,這是“年輕、活力、國際化”的意思,但在粵語里,「Hi Young」的諧音,直接變成了一句不太體面的表達。
![]()
圖片來源:網絡
再有之前春晚改編的經典粵語童謠「落雨大」也被網友指出諧音不雅的問題。
![]()
圖片來源:網絡
甚至連商業品牌也沒能幸免,海底撈的生日歌里出現的歌詞“跟所有的煩惱說拜拜,給所有的快樂說hihi”,在粵語聽感中,同樣被不少網友指出像是在罵人。
![]()
圖片來源:網絡
這些案例有一個共同點“每一次都是無意的,但每一次都精準踩雷”。很多解釋會說:“這是誤會”“不是故意的”“不同地區理解不一樣”,但如果類似事件一再發生,那就不只是誤會了。
這類諧音爭議之所以反復出現,并不只是巧合。很多營銷和內容創作里,語言更像是一種被隨意調用的“裝飾品”,只要聽起來洋氣、有國際感,至于真正的語義和文化邊界不在優先級里。
因此在國內社交平臺上,每次類似翻車出現,評論區總會出現那句半開玩笑、卻意味深長的調侃:“還沒招到粵語審核嗎?”
![]()
圖片來源:網絡
這句玩笑,其實點破了核心問題:不少審核機制默認“普通話沒問題,就全平臺安全”,在多語言環境下,這種邏輯本身就存在盲區。對粵語地區來說,這些諧音也不只是好不好笑的問題,而是一種被反復忽視、被簡化的文化體驗。
#03
總結
「馬年超high」之所以引發討論,真正的問題不只是離譜,而是這種離譜大家早就看過很多次了。一次可以說巧合,多次出現,就是系統性問題。當越來越多內容開始跨語境傳播,尊重,應該走在創意之前。審核,也不該只停留在“看不看得懂普通話”。新年本該是祝福,而不是靠諧音“誤傷”的熱鬧。
提前祝大家馬到成功,馬上發財。不過這句馬年超HIGH,最好還是別對講粵語的朋友說。你覺得這首歌怎么樣?歡迎評論區聊聊。
你還見過哪些“粵語烏龍”?
歡迎留言評論~
為了小伙伴們不錯過更多優秀設計案例和最新設計資訊
記得將我們設置為“星標”!
往期內容回顧~
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.