Victory
#國(guó)際關(guān)系新視角 #全球熱點(diǎn)解讀 #全球政壇風(fēng)云人物 #國(guó)際局勢(shì)分析 #風(fēng)云史詩級(jí)狂怒 #波斯教主哈梅內(nèi)伊 #風(fēng)云再起的國(guó)際舞臺(tái) #特朗普#川普#哈梅內(nèi)伊#中東#美國(guó)
特朗普的這次行動(dòng)取名為“operation epic fury”,中文媒體一般譯為史詩級(jí)怒吼行動(dòng)。
感覺這中文翻譯沒有英文有場(chǎng)面感。
我給他翻譯為“天罰行動(dòng)”。取替天行道、吊民伐罪之意。而且天罰本身就有史詩感。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.