![]()
翻開這本名為《歐洲蝴蝶和飛蛾》的古舊插畫書,一群色彩斑斕的蝴蝶和飛蛾仿佛從紙間振翅而出。瞬間,我又回到了那個夏日午后。那時,爸爸正教我抓蝴蝶:看它落在花蕊上,急匆匆地吮吸花蜜,我便屏住呼吸,躡手躡腳地靠近,生怕風(fēng)會驚擾了它。待到距離恰好,手指迅速一捏,蝴蝶就擒。
![]()
本文插畫均選自《歐洲蝴蝶和飛蛾》
小時候,我就特別喜歡蝴蝶。那時,院子和田野間,似乎隨處都能看見它們的身影。漂亮的蛾子也不少,但我不大敢碰。大人們常說,蛾子翅膀上的粉會“迷眼”,沾進(jìn)眼睛里就會瞎。于是,在我的童年里,蝴蝶成為既美麗又安全的玩伴兒。
但我必須承認(rèn)一件事:許多時候,我會把抓到的蝴蝶小心翼翼地展平,夾進(jìn)某本如今早已記不得名字的書里,做成標(biāo)本。那時,這樣的舉動再平常不過。可現(xiàn)在想來,自己其實(shí)是在扼殺一個個生命。我只希望,它們在那些書頁之間,獲得了一種并不痛苦的“永生”。
第一次真正被蝴蝶打動,是在格拉斯哥的一座博物館里。那天,我看到一段關(guān)于蝴蝶的“移民史”:主角是一種名叫斑蝶(又稱彩蛺蝶)的小生命。它們用六代生命接力,去實(shí)現(xiàn)同一個目的:從非洲飛向歐洲。每年春天,斑蝶從非洲的熱帶地區(qū)啟程,一路向北,飛往歐洲。若天氣晴好,它們甚至能抵達(dá)冰島。秋天,它們又開始南歸。它們在遷徙途中不停繁衍,整個往返旅程長達(dá)約一萬五千公里,可跨越六個世代!據(jù)說,2009年春天,大約有一千一百萬只斑蝶飛到英國,在那里繁殖;到了秋天,約有兩千六百萬只啟程南遷!不過,它們的生命極其短暫——成蝶不過十到二十四天的壽命。然而,在這有限的日子里,雌蝶最多能產(chǎn)五百枚卵。孵化出的毛毛蟲以薊為食,繼而化蛹、成蝶。一代又一代,前赴后繼地奔赴這場永不停歇的旅程。
從非洲到歐洲,幾代斑蝶沿著同一個方向飛行。而我,也在時間的長河里緩緩遷徙——從家鄉(xiāng)山東濟(jì)南的田野,到喧囂的北京,再跨越歐亞大陸,抵達(dá)大西洋的另一端。
英國的夏日花園里,蝴蝶像童年時一樣多。有黑色翅膀上鑲著紅色橫紋和白色斑點(diǎn)的紅俠蝶,有白色翅膀點(diǎn)綴黑斑的小白蝶,還有黃褐橙色、翅脈與邊緣帶黑的帝王蝶……它們翩翩起舞,喚醒花朵,也將我?guī)Щ啬菬o憂無慮的童年時光。
后來,我迷上了淘維多利亞時期的舊插畫書,而《歐洲蝴蝶和飛蛾》正是我意外淘到的寶貝之一。它的出現(xiàn),似乎是上天給我的驚喜。有一天中午,我正坐在電腦前瀏覽新聞,電腦屏幕上突然跳出一則來自Gumtree(有點(diǎn)像中國的“閑魚”)的“古董書”廣告。信息很簡單:一本出版于一百多年前、關(guān)于歐洲蝴蝶的插畫書,五十英鎊;除了一張隨手拍的封面照,再無其他配圖。賣家在愛丁堡——也許算法知道我住在這里、又愛買舊書,于是特意把這條廣告推給了我。說實(shí)話,我向來不會上這種鉤,但這一次,不知怎么,好奇心一下子被點(diǎn)燃。我立即給賣家發(fā)了信息,詢問書的更多細(xì)節(jié)。她輕描淡寫地回復(fù),這本書出版于1882年,沒有損壞,里面有很多彩色插畫。我?guī)缀跏窃谧x到賣家回復(fù)的那一瞬間就決定把它買下——畢竟是1882年的彩色插畫,能差到哪里去呢?
和賣家約好時間,我當(dāng)天傍晚就拿到了這本書。我迫不及待地翻看書中的插畫——共有61幅彩色版畫,精美得讓我翻頁時都不敢太用力。這樣一本在網(wǎng)上輕輕松松就能賣到500英鎊的書,我竟以幾乎難以置信的低價買到。賣家叫安妮,是一位六十歲左右的蘇格蘭女士。她告訴我,這本書原本屬于她的父親——只是她九歲時父親就去世了。在她的印象里,父親一直很喜歡蝴蝶。安妮正在準(zhǔn)備搬家,她和先生要搬到英格蘭。她的先生從事“野化”(rewilding)工作。他們在那里買了一大片土地,準(zhǔn)備讓它慢慢恢復(fù)自然的原貌。父親的這本《歐洲蝴蝶和飛蛾》她保存了快要五十年——我說我會好好照顧這本書。
![]()
本文作者和安妮
這本書的封面洋溢著典型的維多利亞風(fēng)格:深綠色的布面封皮,沉靜而略帶神秘,穩(wěn)重中透著濃厚的學(xué)院氣息。封面上的蝴蝶與藤葉通過壓印工藝微微隆起,仿佛從暗處悄然躍出的生命。它們并非簡單印刷,而是立體地浮于布面之上,再覆以金粉。書名用哥特體書寫,透露著時代感。幾只蝴蝶點(diǎn)綴其間,有的停歇,有的展翅,使原本沉悶的書封生動起來。封角雖有磨損,布面略顯陳舊,卻因此添了幾分歲月的滄桑與厚重。
翻開《歐洲蝴蝶和飛蛾》的第一頁,首先映入眼簾的是一行題詞。用蘸水鋼筆書寫的優(yōu)雅英式花體字:“With Aunt Mary’s kind love to Arthur G. Ede 1886”,顯然,這本書曾是瑪麗姨媽送給侄子的禮物。在英國,無論是圣誕節(jié)還是生日,親朋好友間都喜歡互相贈書,而這一傳統(tǒng)早在維多利亞時期就已盛行。隨著工業(yè)革命的推進(jìn),印刷成本大幅下降,書籍越來越多,也因此常成為禮品首選。人們會在贈書上題詞或簽名,為禮物注入個人情感。當(dāng)時的很多書籍裝幀精美,獨(dú)具特色,本身就像是藝術(shù)品。此外,維多利亞時期的人非常重視教育,送出一本漂亮的書,不僅是送一件禮物,更是在傳遞知識和美。這樣一本有著精美插畫的介紹蝴蝶和飛蛾的書,是再合適不過的禮物了。
這本書的作者是英國博物館動物學(xué)部助理、倫敦昆蟲學(xué)會秘書威廉·福賽斯·柯比(William Forsell Kirby, 1844—1912)。柯比1844年出生于萊斯特,從小就對蝴蝶和飛蛾愛不釋手。他常常拿著小網(wǎng)子在花園里追逐那些五彩斑斕的小生靈,捧回家仔細(xì)研究。隨著年齡的增長,這份熱情越來越強(qiáng)烈,最終把他帶進(jìn)了昆蟲學(xué)的世界。令人驚訝的是,1862年——當(dāng)他只有18歲時——便出版了《歐洲蝴蝶手冊》(Manual of European Butterflies)。隨后,他進(jìn)入劍橋大學(xué)三一學(xué)院學(xué)習(xí),在那里,他遇到了著名昆蟲學(xué)家阿爾伯特·甘瑟(Albert Günther)。這位教授不僅教會了他如何系統(tǒng)地分類和研究昆蟲,更點(diǎn)燃了他成為頂尖昆蟲學(xué)家的志向。
1867年,柯比移居都柏林,成為都柏林皇家學(xué)會博物館的館員。四年后,他出版了《日行鱗翅目昆蟲同義目錄》(A Synonymic Catalogue of diurnal Lepidoptera),聲名鵲起。27歲的他,已經(jīng)成為當(dāng)時備受尊敬的昆蟲學(xué)家。兩年后,他加入英國自然歷史博物館擔(dān)任助理,從此定居倫敦。1882年,他又完成了一部重要著作——《歐洲蝴蝶和飛蛾》。這本書幾乎囊括了整個歐洲大型鱗翅目昆蟲的世界。他在序言中寫道,本書“旨在為昆蟲學(xué)家和旅行者提供一本內(nèi)容全面、附有插圖的歐洲大型鱗翅目昆蟲研究指南”。
柯比可不僅僅是位“昆蟲達(dá)人”,還是位語言天才。他懂德語、意大利語、波斯語、葡萄牙語等近十種語言。他甚至把芬蘭的民族史詩《卡勒瓦拉》翻譯成英文,并保持其原有格律。J.R.R. 托爾金少年時曾讀過這本書,并領(lǐng)略到史詩的魅力。此外,柯比還為理查德·伯頓爵士的《一千零一夜》英譯本寫了大量腳注。
有趣的是,英國有一位名字和他極為相似的昆蟲學(xué)家威廉·柯比(William Kirby,1759-1850)。他比威廉·福賽斯·柯比早出生85年,是林奈學(xué)會的創(chuàng)始成員之一,后成為英國皇家學(xué)會院士,也出版過多部昆蟲學(xué)著作,如《英格蘭蜜蜂志》《一百種昆蟲》等。記得,小心別把兩位“威廉·柯比”混淆了。
序言介紹,《歐洲蝴蝶和飛蛾》以德國博物學(xué)家弗里德里希·貝爾格(CarlFriedrich WilhelmBerge, 1811—1883)的著作《蝶類的一般自然史和歐洲屬種的特別記述》(Schmetterlingsbuch)為基礎(chǔ)——在當(dāng)時德國同類書籍中,它可謂最優(yōu)秀、最受歡迎的一本。該書首次出版于1842年。
![]()
說實(shí)話,我喜歡蝴蝶的自由和美麗,可一旦涉及博物學(xué),我一定會退縮——那些鱗翅目、膜翅、盤旋長鼻之類的專業(yè)術(shù)語,總能讓我頭大。然而,這本書的目錄卻一下子吸引了我。
它們?nèi)绾物w翔?休息時翅膀會怎樣放?吃什么、如何繁殖、壽命多長、怎樣世代更替……除了介紹它們在歐洲的分布,作者還揭示蝴蝶和飛蛾在自然界和人類生活中的角色:有些是花園的使者,而有些則可能危害農(nóng)作物。對于科學(xué)愛好者,柯比毫不吝嗇他的系統(tǒng)學(xué)智慧:物種、變種和異常型的差別,可能的雜交現(xiàn)象,都講得清晰明了。而真正令我心跳加快的,是關(guān)于收集與飼養(yǎng)的部分:如何用別針固定、用采集盒保存,捕蟲網(wǎng)該如何揮動,哪里是最佳采集地,夜間捕蟲、糖誘法、尋找休息中的昆蟲……每一條技巧都像是老昆蟲學(xué)家的筆記。飼養(yǎng)幼蟲和蛹的章節(jié)同樣妙趣橫生:從卵開始飼養(yǎng),用幼蟲飼養(yǎng)盒,尋找合適的食物,靠敲打法與掃網(wǎng)法捕幼蟲,再到飼養(yǎng)籠的擺放、蛹的照料,面面俱到。以及如何制作昆蟲標(biāo)本:展翅板的使用、展翅方法,從卵、幼蟲到蛹的標(biāo)本制作也都有詳盡說明。收藏整理也一絲不茍——儲藏盒、陳列柜、陳列位置、標(biāo)簽書寫、收藏品的保存等,應(yīng)有盡有。
![]()
當(dāng)然,最讓我著迷、怎么看都看不夠的,是書中那61幅彩色插畫。每一頁都像在講述蝴蝶或飛蛾的一生:植物在中央舒展,枝葉間散落著它們的幼蟲、蛹與成蟲。從潛伏、蛻變到振翅而起,所有階段都被收入同一幅畫里。昆蟲的翅脈、觸角、體節(jié)都以極細(xì)的線條勾勒,我想,畫師一定借助放大鏡耐心觀察,一筆筆描出這些細(xì)節(jié)。維多利亞時期的博物畫講究“可辨識性”,因此畫面清晰工整,不夸張,也不浪漫化。畫師以近乎敬畏的細(xì)筆描摹植物與昆蟲——葉脈、翅脈、觸角上的細(xì)毫都被一絲不茍地記錄下來,宛如一份野外標(biāo)本,真實(shí)得又仿佛輕輕一觸,就能感受到草木的搖曳與翅膀的顫動。這些插畫都為石版印刷(lithograph),再由工匠一張張手工上色,色彩帶著水粉般的質(zhì)感。每個個體旁都有細(xì)小編號,正文里會有說明,這是十九世紀(jì)博物插畫的特色:圖像本身就是一份清晰的視覺索引。可惜書中并未標(biāo)明版畫師的名字。
根據(jù)目錄,我很快找到了讓我印象最深的飛蛾——骷髏天蛾(Death’s-head Hawk-moth,下圖)。柯比這樣描述它:“前翅深褐色,夾雜黑色折線,并點(diǎn)綴不規(guī)則的灰白與鐵銹褐色斑紋;中央有一枚圓形的灰白色小點(diǎn)。后翅黃色,靠近后緣處有兩條黑色橫帶。頭部與胸部為黑色,上面覆著淺黃色的骷髏形斑紋;腹部橙色,體節(jié)間的分隔為黑色,背上有一條寬闊的藍(lán)黑色縱紋。觸角黑色,末端帶白。”書中還提到,它的翼展可達(dá)四到五英寸,是英國境內(nèi)體型最大的鱗翅目昆蟲。它的幼蟲有著巧妙的“偽裝術(shù)”:綠色幼蟲仿佛嫩莖,褐色幼蟲則像枯枝。有趣的是,它們常被誤認(rèn)為可怕的科羅拉多金龜子幼蟲——而兩者的相似程度,其實(shí)大概就如狗與老鼠般天差地別。
![]()
翻到骷髏天蛾的插畫,我不禁微微一怔。那“骷髏頭”太嚇人了,仿佛正用眼睛盯著我。我不由得想,維多利亞時代的博物畫師在對著標(biāo)本精心描繪它時,是否也不淡定?這些畫師如實(shí)記錄自然界的神奇與詭秘,讓這只本就帶著神秘與恐怖氣場的天蛾,栩栩如生,充滿了戲劇性的張力。
我翻看著書中更多蝴蝶和天蛾的插畫,它們或輕盈靈動,或美艷襲人,或神秘莫測……就在這一片片五彩斑斕中,一只看似普通的白色小蝴蝶吸引了我。那是童年常見的菜粉蝶,它仿佛輕輕飛出紙面,穿越時光,落入我的思緒,帶我回到那個夏日的午后:陽光灑滿田間,微風(fēng)拂過臉頰,爸爸靜靜站在我的身后……
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.