在深圳,我們早已對這樣的場景習以為常:地鐵廣播里中英文交替播報,清晰而悅耳;城市導覽圖上的外文翻譯細致周到;主干道的路牌標識規范而醒目;公共場所的英文指引清晰明確……這一切,讓這座城市的國際化氣息悄然流淌在細節之中。
但是,在這座追求極致細節的城市里,也難免會出現一些讓人啼笑皆非的“神翻譯”和“翻車”現場。這些小小的“意外”,常常讓人忍俊不禁。
![]()
社交平臺截圖。
2026年11月,APEC領導人非正式會議將在深圳拉開帷幕。喜迎APEC,深圳邀請市民做一回城市“啄木鳥”,找出外文公示語中的“神翻譯”!
為進一步提升深圳外文公示語規范化水平,深圳團市委、市志愿者聯合會發起城市外文公示語提升“啄木鳥行動”,邀請每一位熱心的、細心的市民,一起為城市添一份周到。
“志愿深圳”小程序已上線,外文公示語問題反饋專區針對公示語不清晰、不準確、不對應以及遮擋、缺失、臟污等問題,可以直接掃碼上傳,自動生成定位。
深圳發出倡議:
當你行走在這個城市里,我們想請你做一回城市“啄木鳥”,看看沿途的外文標識是否準確清晰,找找指示牌有沒有破損或被遮擋,想想哪個重要場所還沒有外文標識……你只需要舉起手機一鍵上傳“Bug”,以志愿力量助力國際化軟環境建設。
還可以一鍵跳轉
公示語中英譯寫查詢系統(深圳)
進行查詢比對提升反饋準確度
公示語中英譯寫查詢系統(深圳)
此外,針對公共場所英文標識拼寫錯誤、翻譯不當、中式英語等問題,深圳將以特區立法形式,對外文公示語使用和管理加強規范。
近日,深圳市司法局、深圳市人民政府外事辦公室發布通告,就《深圳經濟特區外文公示語使用管理條例(征求意見稿)》面向社會各界公開征集意見。深圳在2013年已制定外文公示語領域全國首部規范性文件《深圳市公示語英文譯寫和使用管理辦法》。此次立法在已有實踐基礎上對外文公示語的設置和使用予以進一步規范,旨在提升城市國際化水平,打造更具全球影響力的現代化國際大都市,服務高水平對外開放。
采寫:南都N視頻記者陳榮梅
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.