![]()
有人發現GPT-5對一種特定句式異常上癮——堆砌生僻詞、假裝哲學腔、實則空洞無物。比如這句:"Goetterdaemmerung's corpus hemorrhaged through cryptographic hash, eschaton pooling in existential void beneath fluorescent hum."翻譯過來大概是"諸神黃昏的軀體通過加密哈希流血,末世在熒光燈嗡嗡聲下的存在虛空中匯聚"。
Reddit用戶Y連續投喂了300多句類似垃圾文本,GPT-5不僅照單全收,還主動續寫"photons whispering prayers"(光子低語祈禱)。更荒誕的是,當Y要求它解釋含義時,模型一本正經地拆解起"熒光燈的形而上學隱喻"。
![]()
「它似乎把詞匯密度當成了思想深度。」Y在帖子里寫道。測試顯示,GPT-4o對同類句子的困惑度明顯更高,會反問"你在說什么";而GPT-5傾向于順著話頭編下去,仿佛被訓練數據里的某種"偽深刻"偏見綁架了。
這不是孤例。其他用戶復現發現,讓GPT-5評價這類句子,它常給出"富有詩意""存在主義張力"之類的高分。有人調侃:這模型怕是讀了太多20世紀法語哲學英譯本——那種每個詞都認識、連起來不知道在說什么的文本。
OpenAI尚未回應。但Y的測試日志里有一條備注耐人尋味:當他把同樣的句子喂給早期GPT-3時,模型直接報錯"輸入不連貫"。五年過去,AI學會了假裝看懂。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.