![]()
引蛇出洞這個成語原本的意思是比喻引誘壞人進行活動,使之暴露。在這里,引蛇出洞就是正義的舉動,為了打擊壞人,動了些腦筋,用了些智慧,把壞人引誘出來,一網打盡,這樣的情節在電視劇中比比皆是。
后來,有人引用了這個成語,但表述的意思就與前者大相徑庭了。他們把這個成語表述成了引誘好人進行活動,使之暴露,然后一網打盡,里里外外都透著陰謀論的氣味。然后經過數十年的努力,終于成功地把這個成語打造成一個時代或者事件的代名詞。
我們注意到,他們始終把表述的重點放在“引”這個字上,一切都在圍繞著這個“引”字而展開。一個“引”字,首先把自己定位為受迫害者、被動者,是陷入別人陰謀中的無辜者,完全是悲情的調子。他們哭哭啼啼地告訴你,他們是怎么被引進了一個提前布置好的圈套之中,他們是多么的悲慘多么的冤枉。他們始終在這個“引”這個字上下功夫,在這種語境下,所謂的引蛇出洞給人的第一印象就是一個陰謀,一種故意的陷害。請注意,他們始終在回避“蛇”這個字。
在這個成語的語境中,“蛇”才是主體,沒有了蛇,一切的表述就都不成立。
![]()
所以,既然是引蛇出洞,重點不應該是洞里的蛇嗎?那么,洞里究竟有沒有蛇?如果有蛇,那它咬不咬人?會不會對他人進行攻擊?如果它不但是蛇,還是毒蛇,將要展開攻擊或已經開始展開攻擊,那該怎么辦?
所以,這個成語的重點在于“蛇”而不在于“引”,因為如果你是一條人畜無害的“蛇”,又或者說你根本就不是“蛇”,那么,還有引蛇出洞的必要嗎?引你出來干嘛呢?喝茶嗎?這個“引”字在這里就失去了它應該代表的意義。如果它鐵定了就是一條蛇,而且就是要咬你,只要機會來臨,它們就會張開大嘴露出牙齒吐出信子,引與不引有什么區別呢?
所以,重中之重在于確定究竟是不是蛇,在于確定蛇有沒有對他人進行攻擊,如果攻擊了,對它進行合理的回擊應不應該?
如果說應該,那這個性質就產生了質的變化,回擊攻擊你的“蛇”那就不是什么陰謀論,而是粉碎“蛇”妄圖攻擊他人以獲得利益的陰謀——還是陰謀,不過陰謀的實施者換成了“蛇”。
![]()
兩千多年前,秦始皇坑了四百多個方術士,卻被篡改成坑儒。方術士這個概念是有一定的基本的范圍的,特指一群從事特定職業的人。而儒則幾乎包含了全天下所有的讀書人。這一篡改性質就變了,就變成了坑害天下所有的讀書人,一下子就把秦始皇和讀書人對立起來了,秦始皇由此成為了全天下讀書人的敵人,成為讀書人鞭撻的對象。在這個性質上,引蛇出洞這個成語的表述也有異曲同工的妙處,只渲染“引”而刻意回避“蛇”以及“蛇”的所作所為,這也是對真實情況的篡改和扭曲。
所以,究竟存不存在引蛇出洞,首先還是要看究竟有沒有“蛇”的存在,以及“蛇”們都說了些什么,都干了些什么。在這里,“引”這個行為是否存在并不重要,重要的是究竟有沒有蛇,這才是解析這種表述的重點,也才能讓我們透過迷霧看清事件的本質。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.