![]()
↑點(diǎn)擊上方關(guān)注,微報帶你縱覽澳洲資訊
//前言//
一個非英文的名字,
在澳洲生活,
到底會有多大的影響?
這些華人的經(jīng)歷,
可能會給你一個答案。
多名華人面臨類似困境
華女分享改名心路
名字從來不止是一個簡單的稱謂,它承載著家族的印記、文化的基因,更與個人的身份認(rèn)同深度綁定,悄悄影響著我們在社會中前行的每一步。
近日,澳洲SBS Insight節(jié)目推出“名字里有什么”專題,通過多位華裔的真實經(jīng)歷,揭開了姓名背后隱藏的身份掙扎與成長,也讓我們看到,在澳洲的大環(huán)境下,一個非英文的名字,會面臨怎樣的困難。
對于移民澳洲的華裔來說,名字有時是融入的阻礙,甚至是被嘲笑的靶點(diǎn)。
今年30歲的Yu Hung,4歲時隨家人從臺灣移民澳洲,因是學(xué)校里少數(shù)的亞裔兒童,父母為了讓她避免被欺負(fù)、快速融入當(dāng)?shù)丨h(huán)境,建議她取了英文名Judy。
可誰也沒想到,這個決定,卻讓她陷入了更深的尷尬。
在白人為主的布里斯班社區(qū),“Judy”這個略顯老派的英文名,非但沒有讓她被接納,反而成了“與眾不同”的標(biāo)簽。
課堂上的點(diǎn)名時刻,更是她的噩夢——老師尤其是代課老師,念到她的中文本名時總會出現(xiàn)“種族性停頓”,無從開口。
她不得不一次次主動提醒對方“我叫Judy”,只為省去別人的尷尬,卻漸漸弄丟了自己的本名。
更讓她糾結(jié)的是,姓氏“Hung”在英語俚語中帶有不雅暗示,讓她常常淪為黃色笑話的主角,自尊心備受打擊。
![]()
圖片來源:sbs.com.au
她常常必須提醒老師用她的英文名。“我會說:‘哦,是我,我叫Judy。’我頻繁地這樣做只是為了方便別人。”
但她當(dāng)時也對使用本名感到糾結(jié),因為她的姓氏“Hung”在英語俚語中帶有生殖器官的暗示,常讓她淪為黃色笑話的主角。
和Yu有相似遭遇的,還有30歲的Juna Xu。她的名字由祖父用漢字所取,卻因發(fā)音與英文短語“tuna zoo”(意為動物園里有腥味的魚)相近,常年被身邊人調(diào)侃。
這些重復(fù)的玩笑,一點(diǎn)點(diǎn)侵蝕著她的自信,甚至讓她放棄了自己的夢想——她曾渴望進(jìn)入媒體行業(yè),尤其是廣播新聞領(lǐng)域,但小時候在電視上看到的從業(yè)者幾乎都是擁有西方名字的非亞裔,讓她潛意識里認(rèn)為,自己的名字會成為追夢路上的絆腳石。
Juna表示,她曾認(rèn)為若能有一個不同的名字,生活會容易得多。
澳洲求職歧視調(diào)查
非英文名面試率低45%
Juna的擔(dān)憂,并非多余。姓名帶來的歧視,在澳洲職場中真實存在且有據(jù)可依。
2023年,莫納什大學(xué)針對12000份求職申請的研究顯示,擁有非英語發(fā)音名字的申請人,獲得面試的機(jī)會顯著低于擁有英文名字的申請人,兩者的差距達(dá)45%。
而在領(lǐng)導(dǎo)崗位招聘中,這一差距更是擴(kuò)大到了57%,赤裸裸地展現(xiàn)了職場中的“姓名歧視”。
![]()
圖片來源:sbs.com.au
有華人分享,同樣的簡歷,用英文名字才有機(jī)會拿到面試機(jī)會。
該研究的共同作者、莫納什大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授Andreas Liebbrandt表示,研究結(jié)果清晰證實了領(lǐng)導(dǎo)崗位招聘中存在明顯的種族歧視,也讓他理解了為何許多移民澳洲的華裔會主動采用西式名字——這并非自愿妥協(xié),而是為了規(guī)避歧視、獲得平等的機(jī)會。
不過他參與的另一項2024年發(fā)表的研究也發(fā)現(xiàn),疫情期間就業(yè)機(jī)會銳減時,這種姓名帶來的求職差距幾乎消失。
他將這一現(xiàn)象與“玻璃懸崖”理論關(guān)聯(lián),認(rèn)為在經(jīng)濟(jì)不確定的時期,機(jī)構(gòu)更愿意打破固有偏見,嘗試聘用不同族裔的人,此時姓名不再是求職的障礙。
從“社交累贅”
到“人脈利器”
值得慶幸的是,越來越多的華裔開始掙脫姓名的枷鎖,重新?lián)肀ё约旱谋久瑢⒃?jīng)的“社交累贅”變成了“個人標(biāo)簽”。
成為數(shù)字記者的Juna,依然常常收到把她名字拼錯的郵件,從June到Juno、Junie,五花八門。
![]()
圖片來源:sbs.com.au
但她沒有再因此困擾,反而將這些拼錯的截圖發(fā)布到社交平臺,久而久之,這竟成了她的個人特色,媒體圈的人都通過這種方式記住了她,曾經(jīng)的尷尬,變成了獨(dú)特的職業(yè)社交優(yōu)勢。
Yu也在大學(xué)時期做出了一個堅定的決定——放棄使用Judy,重新使用自己的本名Yu。
她厭倦了一次次解釋自己的名字,更厭倦了為了迎合他人而隱藏真實的自己。
“Yu是我能捍衛(wèi)的真實身份,是我法律文件、護(hù)照和銀行賬戶上的正式姓名,我不該被迫改名去迎合別人。”這句話,不僅是Yu的心聲,更是許多華裔找回自我的開始。
最后
名字從來不是融入的絆腳石,
也不該是被歧視的理由,
它是我們與生俱來的印記,
是身份的底色。
當(dāng)社會學(xué)會尊重每一個不同的名字,
便是向多元與包容邁出了重要一步。
Reference
https://www.sbs.com.au/news/insight/article/yu-went-by-an-anglicised-name-for-almost-two-decades-until-it-became-exhausting/rsmavlsbc
“澳微”視頻號上線了!
半分鐘縱覽奇聞異事、新聞資訊、美食美景,
還有各種你不知道的澳洲冷知識
移民
要聞
更多好文
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.